Casting

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
edoram
Interventi: 123
Iscritto in data: lun, 27 mar 2006 11:37
Località: Biella
Info contatto:

Casting

Intervento di edoram »

In questi giorni sto discutendo con i miei soci al lavoro della parola casting, in quanto ritengo che oltre ad essere inflazionata sia anche poco corretta per indicare un provino in ambito fotografico.

Mi sembra di capire infatti che la parola inglese si riferisca principalmente alla distribuzione dei ruoli in un lavoro collettivo (soprattutto in ambito teatrale o cinematografico) ma con la scelta di un modello o un fotomodello non abbia molto a che vedere.
Non ho trovato un solo vocabolario inglese in cui si parli di fotomodelli, però ammetto che non conosco bene la lingua quindi può essermi sfuggito qualcosa.

In Italia comunque è ormai di moda: casting modelli, casting location, casting cantanti o musicisti, ecc... Quasi interpretando per estensione un significato più simile alla parola provino che sarebbe già lì bella e pronta a disposizione di tutti.

Voi che ne pensate?
Non voglio essere capito, voglio essere; capito?
PersOnLine
Interventi: 1303
Iscritto in data: sab, 06 set 2008 15:30

Intervento di PersOnLine »

Anche nel cinema il casting non è la "distribuzione dei ruoli", ma la scelta degli attori, in pratica è una 'selezione', così come in tutti gli altri casi - il suo compreso.
edoram
Interventi: 123
Iscritto in data: lun, 27 mar 2006 11:37
Località: Biella
Info contatto:

Intervento di edoram »

In effetti volevo sopratutto sottolineare il fatto che "casting" in italiano sia usato a sproposito e che non vedo situazioni in cui sia preferibile a provino.

Grazie comunque per i chiarimenti sulla definizione inglese.
Non voglio essere capito, voglio essere; capito?
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 1 ospite