Infarinato ha scritto:La stessa terza edizione dell’Oxford English Dictionary (2008) continua a dare l’arabo raqqāṣ del DELI («messaggero») come etimo [certo] dell’italiano ragazzo.
Ma per quanto riguarda l'iberico rapaz?
Beh, nell’OED è già tanto che si trovi [con tutta la sua etimologia] una parola italiana come ragazzo: pretendere di trovarvi anche rapaz mi pare francamente un po’ eccessivo.
Per completare il quadro, abbiamo le forme toscane rabacchio/rapacchio 'giovine fanciullo', dal Pianegiani ricondotte a rapax o, meglio, a rapaculus. Ci sarebbe pure una proposta di origine punica per il portoghese rapaz...
Segnalo anche rabacchiotto o rapacchiotto (ragazzino).
È possibile che il verbo rapare sia formato su rapa. Rendere simile a una rapa ->rapare. In caso di capelli troppo corti si dice "che rapa!"
Saluto gli amici, mi sono dimesso. Non posso tollerare le contraffazioni.