Spiegatemi per favore una frase strana che ho trovato nel "City" di Alessandro Baricco e non posso capire:
Non capisco com'è possibile che la frase termini con "sulla" (con l'articolo?!!!), anche se il senso è chiaro: "la sua intelligenza è un fenomeno che dobbiamo rifletterci su". E capirei finisse così, sarebbe come "to think about" in inglese ma non ho mai visto usare l'articolo senza l'accompagnamento del nome. E così a me la frase "...riflettere sulla." suona come "...to think about the." in inglese, no?Dicevano cose tipo "il talento va salvaguardato" o "l'intelligenza di quel ragazzino è un fenomeno che induce a riflettere sulla".
È un tratto dal capitolo 15, posso citare un frammento del testo più lungo anche se contesto qui non spiega niente:
Vi ringrazio in anticipo!...Avevano anche provato a intervistare il padre di Gould, ma lui aveva risposto che per quanto ne sapesse lui i giornalisti televisivi erano una banda di pervertiti con cui non voleva avere nulla a che fare. Così gli erano rimaste giusto un po' di riprese alla scuola di Gould e una serie discretamente noiosa di dichiarazioni rilasciate dai suoi professori. Dicevano cose tipo "il talento va salvaguardato" o "l'intelligenza di quel ragazzino è un fenomeno che induce a riflettere sulla".
Vacì Montorsi andava avanti veloce e scuoteva la testa...