Uso del gerundio
Moderatore: Cruscanti
Uso del gerundio
Buonasera, un mio collega ha scritto:"Si richiede la risoluzione del problema evitando disagi al cliente". Secondo me l'uso del gerundio non è corretto. Ringrazio se qualcuno vorrà esprimere la sua opinione.
Questo gerundio rientrerebbe nella categoria di quello che alcuni chiamano gerundio consecutivo (cosí da evitare..., cfr Serianni XI.425b).
La frase è avulsa dal contesto, e in ogni caso mi pare alquanto infelicemente redatta. In buon italiano scriverei piuttosto:
Si richiede che il problema venga risolto in modo da non arrecare disagi al cliente o qualcosa di simile.
La frase è avulsa dal contesto, e in ogni caso mi pare alquanto infelicemente redatta. In buon italiano scriverei piuttosto:
Si richiede che il problema venga risolto in modo da non arrecare disagi al cliente o qualcosa di simile.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Prego (ma non in ginocchio
).
Io non condanno; cerco solo di dare buoni consigli. E nel caso della frase in esame, potrei solo dire che non si tratta di buon italiano.

Io non condanno; cerco solo di dare buoni consigli. E nel caso della frase in esame, potrei solo dire che non si tratta di buon italiano.

Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Chiedo scusa se mi permetto di ritornare sul quesito, ma ho meditato la seguente riflessione: se evitando è un gerundio consecutivo (così come definito da Serianni) col significato di "in modo da evitare" che nel contesto funziona, perchè la frase in esame allora sarebbe errata? Grazie per l'ulteriore precisazione.
Non ho detto che sia errata. La considererei comunque inelegante, e sconsigliabile da un punto di vista stilistico. Il gerundio andrebbe usato con parsimonia, soprattutto quando si può ricorrere a una formulazione piú tersa e lineare.
Il significato è chiaro ma, se non sussistono esigenze di spazio, suggerirei che venisse riscritta nel modo da me indicato.
Il significato è chiaro ma, se non sussistono esigenze di spazio, suggerirei che venisse riscritta nel modo da me indicato.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
- Animo Grato
- Interventi: 1384
- Iscritto in data: ven, 01 feb 2013 15:11
Mi sembra un caso praticamente identico a quello con cui aveva aperto il filone; perciò no, non considererei errato l'uso del gerundio.
D'altro canto, consiglierei la facile sostituzione di test e feedback.
D'altro canto, consiglierei la facile sostituzione di test e feedback.

«Ed elli avea del cool fatto trombetta». Anonimo del Trecento su Miles Davis
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
E quell'irritante somministrare?Animo Grato ha scritto:D'altro canto, consiglierei la facile sostituzione di test e feedback.
http://www.accademiadellacrusca.it/it/l ... ministrare
A chi sentisse nell’uso di questo verbo in ambito scolastico un sapore sgradevolmente burocratico si può ricordare che si tratta dunque di un tecnicismo collaterale, perciò non necessario e facilmente sostituibile con gli equivalenti distribuire, sottoporre, assegnare, far svolgere, non meno precisi o adeguati anche in contesti formali.
Gli Usa importano merci ed esportano parole e dollàri.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Ahrefs [Bot] e 4 ospiti