«Growling»
Moderatore: Cruscanti
- Freelancer
- Interventi: 1903
- Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37
«Growling»
Avete visto a Italia's Got Talent la concorrente Alice che ha spiazzato la giuria con una performance growling?
(Così recita il Corriere della Sera.)
Perché in italiano ho appena scoperto ringhio si dice growling nel mondo dello spettacolo.
(Così recita il Corriere della Sera.)
Perché in italiano ho appena scoperto ringhio si dice growling nel mondo dello spettacolo.
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5095
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
- Freelancer
- Interventi: 1903
- Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5095
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
-
- Interventi: 599
- Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14
Io devo essere uno di quelli che riguardo alla parola talento continuano ad adoperarla all'uso dei tempi passati. Una persona di talento. Quindi direi Persone di talento italiane, in alternativa a Italiani di talento. Sono in fallo?
In italiano abbiamo il verbo ringhiare e i sostantivi ringhio e ringhìo. Immagino che la parola inglese li copra tutti e tre.
In italiano abbiamo il verbo ringhiare e i sostantivi ringhio e ringhìo. Immagino che la parola inglese li copra tutti e tre.
Io nella mia lingua ci credo.
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5095
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
Il formato televisivo Got Talent viene sistematicamente tradotto nei Paesi di lingua spagnola: es. Tienes talento (Spagna), Mexico tiene talento, Talento argentino, ecc. Lo stesso avviene in Francia (La France a un incroyable talent) e in Romania (Românii au talent), solo per limitarci agli Stati in cui si parla una lingua neolatina.
Growling, invece, in italiano è canto gutturale.
Growling, invece, in italiano è canto gutturale.
-
- Moderatore «Dialetti»
- Interventi: 726
- Iscritto in data: sab, 14 mag 2005 23:03
In questo caso abbiamo una soluzione simile a quella italiana: Italia's Got Talent e non Italy's Got Talent; Brasil e non Brazil. Tra l'altro, quanti telespettatori avranno capito che vuol dire ‘l'Italia ha talento’?Brazilian dude ha scritto:Ho appena scoperto che si chiama Got Talent Brasil
In quanto a growl, l'Hazon traduce con ‘brontolio, grugnito, ringhio’.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 0 ospiti