«Vasistas»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

guidoalberto
Interventi: 51
Iscritto in data: lun, 27 giu 2016 10:01

«Vasistas»

Intervento di guidoalberto »

In casa ho le finestre a vasistas, ovvero quelle che si aprono sia normalmente sia incernierate alla base e trattenute da due braccetti sul lato superiore. I forestierismi in ambito domestico mi disturbano molto, perciò vi chiedo se c'è un equivalente italiano. Inoltre, per chiedere di aprire la finestra con il suddetto meccanismo, non basta dire 'apri la finestra', ma occorre specificare 'apri verso l'alto', e anche qui mi chiedevo se avete qualche modo un po' più elegante da consigliarmi.
Tra l'altro ho trovato che il termine vasistas ha un'origine strampalata: è l'adattamento francese della locuzione tedesca 'was ist das?'!
Ringrazio e saluto! :D
Guido
domna charola
Interventi: 1624
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Intervento di domna charola »

Sono considerate anche nel vocabolario Treccani.

http://www.treccani.it/vocabolario/vasistas/

Personalmente non avevo mai sentito il termine.
valerio_vanni
Interventi: 1299
Iscritto in data: ven, 19 ott 2012 20:40
Località: Marradi (FI)

Intervento di valerio_vanni »

I falegnami chiamano questo tipo di finestra «anta ribalta» (o «anta e ribalta»), quindi si potrebbe dire apri a ribalta.
guidoalberto
Interventi: 51
Iscritto in data: lun, 27 giu 2016 10:01

Intervento di guidoalberto »

valerio_vanni ha scritto:I falegnami chiamano questo tipo di finestra «anta ribalta» (o «anta e ribalta»), quindi si potrebbe dire apri a ribalta.
Grazie, è senz'altro una possibilità, però non mi suona del tutto adeguato. Per ribaltabile credo che si intenda un piano che - se non proprio ribaltarsi completamente - quantomeno passa dalla posizione verticale all'orizzontale, mostrando l'altra faccia. Ad esempio uno scrittoio a ribalta, dove il piano aprendosi ruota di novanta o più gradi e diventa un appoggio. Nelle vasistas invece l'anta si schiude di poco. Ci sono anche altri termini che potrebbero approssimarsi al significato giusto, ma sempre con qualche piccola imprecisione tecnica, per esempio 'basculante' o 'a bilico'.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5246
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

In ogni caso non è un forestierismo crudo, si legge com'è scritto e termina in s come molti cognomi italiani latineggianti e alcune parole usate anche in Toscana come lapis. Io lo accetterei.
sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Intervento di sempervirens »

Consiglio di dare un'occhiata a questo sito: Buona lettura! :)
Finestra oscillobattente. Anta e ribalta. E poi, ma proprio se vi garba tanto e non ci sapete rinuncia', vasistas, e lo spiffero d'aria più non ci sta.
Io nella mia lingua ci credo.
Avatara utente
Millermann
Interventi: 1497
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Intervento di Millermann »

Anche a casa mia c'è una finestra a vasistas, che noi chiamiamo correntemente (ed erroneamente) «la vasístas» al femminile (ritenendo, forse, sottinteso finestra a). Invece, secondo il Treccani, è maschile! :oops:
Parlando in dialetto (idioletto?) adattiamo spontaneamente in «vasísta», che, tra l'altro, si conforma perfettamente alla locale fonotassi, che prevede il betacismo. ;)
Potrebbe essere una proposta valida anche per l'italiano, almeno in un registro colloquiale!
guidoalberto ha scritto:Per ribaltabile credo che si intenda un piano che - se non proprio ribaltarsi completamente - quantomeno passa dalla posizione verticale all'orizzontale, mostrando l'altra faccia. Ad esempio uno scrittoio a ribalta, dove il piano aprendosi ruota di novanta o più gradi e diventa un appoggio.
Beh, la mia (o meglio il mio) vasistas fa proprio questo, se si sganciano le due catenelle laterali che ne limitano l'apertura! :P

Comunque, ogni vasistas è sicuramente basculante. Perciò penso che finestra basculante, anche se non troppo preciso, potrebbe rendere bene il concetto. :)
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
valerio_vanni
Interventi: 1299
Iscritto in data: ven, 19 ott 2012 20:40
Località: Marradi (FI)

Intervento di valerio_vanni »

«Basculante» mi convince poco, perché mi dà l'idea di qualcosa in bilico. Un peso e un contrappeso che si bilanciano, come le porte dei garage.

In queste finestre non ci sono pesi che si bilanciano. E' semplicemente un movimento di ribaltamento, bloccato (come dice lei) da catene o fermi.
Ultima modifica di valerio_vanni in data sab, 06 ago 2016 4:16, modificato 1 volta in totale.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5078
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

In famiglia usiamo (finestra a) ribaltina. Non è irrilevante poi notare come, tra i risultati di ricerca di Google per la parola chiave «finestre vasistas», vi siano anche prodotti in vendita su Google Shopping (:evil:) con il nome finestra anta ribalta.
Avatara utente
Sixie
Interventi: 317
Iscritto in data: lun, 18 mag 2015 19:18
Località: Polesine

Intervento di Sixie »

Ribanta potrebbe andare bene?
Comunque sia, io preferisco chiamarla anta- ribalta; mi piace proprio il suono di àntaribalta.
We see things not as they are, but as we are. L. Rosten
Vediamo le cose non come sono, ma come siamo.
guidoalberto
Interventi: 51
Iscritto in data: lun, 27 giu 2016 10:01

Intervento di guidoalberto »

valerio_vanni ha scritto:«Basculante» mi convince poco, perché mi dà l'idea di qualcosa in bilico. Un peso e un contrappeso che si bilanciano, come le porte dei garage.
Anche io intendo basculante in questo senso, ma in effetti l'articolo della Crusca citato da Millermann attribuisce al termine un significato molto più generico.
Ad ogni modo mi avete quasi convinto: sono lì lì per introdurre 'ribalta' nel mio lessico famigliare. :)
Brazilian dude
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 726
Iscritto in data: sab, 14 mag 2005 23:03

Intervento di Brazilian dude »

Quando ho letto vasistas, ho pensato che si trattasse di un fabbricante di vasi (in portoghese) o di bicchieri (in spagnolo), parola che non ho mai sentito in alcuna delle due lingue. Poi ho letto la sua origine sul collegamento che mi avete fornito.
Ivan92
Interventi: 1416
Iscritto in data: gio, 28 nov 2013 19:59
Località: Castelfidardo (AN)

Intervento di Ivan92 »

Non so perché, ma qui da me, in dialetto, si dice basista. :)
Avatara utente
Millermann
Interventi: 1497
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Intervento di Millermann »

Ivan92 ha scritto:Non so perché, ma qui da me, in dialetto, si dice basista. :)
Sembrerebbe quasi un caso di betacismo, come accennavo nel mio precedente intervento! :D
Ricordo che il betacismo si ha quando i suoni /v/ e /b/ sono "intercambiabili", nel senso che alla scempia [v] corrisponde la doppia [b:].
Ad esempio, nel mio dialetto si ha:
vàsciu (basso) ~ abbàsciu (dabbasso)
vui (voi) ~ a [b:]ui (a voi)
e, quindi, si direbbe anche:
vasista ~ a basista :)
(dato che «a» provoca il raddoppiamento).

Nel suo dialetto esistono esempi di betacismo? Se no, potrebbe essere che il termine sia stato "importato" nella forma a basista da un dialetto piú meridionale. :?

P.S. Vista l'etimologia del termine attraverso il francese, che ve ne pare dell'adattamento «vasistà»? :D
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Ivan92
Interventi: 1416
Iscritto in data: gio, 28 nov 2013 19:59
Località: Castelfidardo (AN)

Intervento di Ivan92 »

Millermann ha scritto:Nel suo dialetto esistono esempi di betacismo?
Qui da me, e piú in generale nelle zone dell'anconitano, il betacismo è assente. È invece presente nel maceratese (anche se non so se si possa definire betacismo. L'occlusiva diventa una fricativa bilabiale, non labio-dentale. Es: la birra /la'βirra/).
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Bing [Bot] e 11 ospiti