Discussione sui traducenti di forestierismi

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Marco1971 ha scritto:
Federico ha scritto:Be', ma si sente anche strategia d'uscita.
In effetti, Google mi dà 22.300 occorrenze di strategia d’uscita e 791 di strategia di uscita. :) Ma ben 143.000 pagine italiane in cui compare exit strategy... :(
Ma sí, è da poco che si comincia ad usare la traduzione, ma secondo me alla fine prevarrà (anche se forse semplicemente non ne parleremo piú... si spera).

Segnalo piuttosto che ho sentito usare remake nel senso di "ripetersi", cioè "la tal cosa è un remake della talaltra" significa che si sono ripetuti i tratti fondamentali, o semplicemente che è riaccaduta la stessa identica cosa. Se comincia ad affermarsi un uso del genere, le possibilità di scalzare remake si riducono drasticamente...
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Ho letto oggi "i film kolossi". Dunque colosso per kolossal è tutt'altro che impossibile.
Avatara utente
arianna
Interventi: 234
Iscritto in data: lun, 06 dic 2004 15:08

Intervento di arianna »

Poc'anzi in rete ho letto: portate il vostro sito in pool position, e poi ho trovato altri esempi.
Primo posto è troppo semplice? :evil:
Direi d'aggiungerlo alla lista.

Inoltre guardate qui
e fatevi du' risate :wink:
Felice chi con ali vigorose
le spalle alla noia e ai vasti affanni
che opprimono col peso la nebbiosa vita
si eleva verso campi sereni e luminosi!
___________

Arianna
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Brava, Arianna, e grazie della spassosa lettura! :)

Oltre a primo posto si potrebbe dire anche posizione di testa.
Avatara utente
arianna
Interventi: 234
Iscritto in data: lun, 06 dic 2004 15:08

Intervento di arianna »

De nada :wink:

Possiamo aggiungere anche posizione di testa che, dipende i contesti, mi sembra piú appropriato.
Felice chi con ali vigorose
le spalle alla noia e ai vasti affanni
che opprimono col peso la nebbiosa vita
si eleva verso campi sereni e luminosi!
___________

Arianna
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1900
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Intervento di Freelancer »

Marco1971 ha scritto:Brava, Arianna, e grazie della spassosa lettura! :)

Oltre a primo posto si potrebbe dire anche posizione di testa.
Ma se lo stesso Severgnini, nell'articolo citato, offre come traduzione il semplicissimo calco posizione al palo, che trova riscontri in siti che parlano di gare automobilistiche, perché cercare altre soluzioni?

Ah, scusate, vedo che il contesto citato non era quello delle gare automobilistiche. Però è strano: non trovo niente in rete cercando sia "portate il vostro sito in pool position" sia "portate il vostro sito in pole position".
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Veramente Google dà piú occorrenze di posizione di testa (510) che non di posizione al palo (19), molti dei quali proprio in senso automobilistico.
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1900
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Intervento di Freelancer »

Marco1971 ha scritto:Veramente Google dà piú occorrenze di posizione di testa (510) che non di posizione al palo (19), molti dei quali proprio in senso automobilistico.
Posizione di testa non va bene Marco, perché si riferisce - se rimaniamo nel contesto automobilistico - alla posizione nel corso della gara, mentre posizione al palo indica inequivocabilmente la posizione di prima fila nella griglia di partenza.
Avatara utente
arianna
Interventi: 234
Iscritto in data: lun, 06 dic 2004 15:08

Intervento di arianna »

Però è strano: non trovo niente in rete cercando sia "portate il vostro sito in pool position" sia "portate il vostro sito in pole position".
Ecco la citazione:
Help per Mente et Malleo
Porta il tuo sito in pool position. Consenti ai tuoi visitatori di votare per te inserendo il seguente codice html:. Vota questo sito su geologi.it . ...
www.geologi.it/mem-help.htm - 23k - Copia cache - Pagine simili
e la pagina
Felice chi con ali vigorose
le spalle alla noia e ai vasti affanni
che opprimono col peso la nebbiosa vita
si eleva verso campi sereni e luminosi!
___________

Arianna
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1900
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Intervento di Freelancer »

arianna ha scritto:
Però è strano: non trovo niente in rete cercando sia "portate il vostro sito in pool position" sia "portate il vostro sito in pole position".
Ecco la citazione:
Help per Mente et Malleo
Porta il tuo sito in pool position. Consenti ai tuoi visitatori di votare per te inserendo il seguente codice html:. Vota questo sito su geologi.it . ...
www.geologi.it/mem-help.htm - 23k - Copia cache - Pagine simili
e la pagina
Perché preoccuparsi di chi sa così poco l'inglese da non sapere neanche come si scrive pole position? Anche volendo ammettere che potrebbero indurre alcune persone a scrivere questa doppia sciocchezza, secondo me il risultato netto sarà solo un leggero aumento degli asini in circolazione.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Freelancer ha scritto:
Marco1971 ha scritto:Veramente Google dà piú occorrenze di posizione di testa (510) che non di posizione al palo (19), molti dei quali proprio in senso automobilistico.
Posizione di testa non va bene Marco, perché si riferisce - se rimaniamo nel contesto automobilistico - alla posizione nel corso della gara, mentre posizione al palo indica inequivocabilmente la posizione di prima fila nella griglia di partenza.
Giusto, concordo. Non m’era chiarissimo il senso preciso di pole position.
Avatara utente
arianna
Interventi: 234
Iscritto in data: lun, 06 dic 2004 15:08

Intervento di arianna »

Freelancer ha scritto
Perché preoccuparsi di chi sa così poco l'inglese da non sapere neanche come si scrive pole position? Anche volendo ammettere che potrebbero indurre alcune persone a scrivere questa doppia sciocchezza, secondo me il risultato netto sarà solo un leggero aumento degli asini in circolazione.
Forse ha ragione, ma è triste notare che pool position prevale sul corretto pole position e ancor piú triste l'uso del forestierismo quando esiste il corrispettivo termine italiano :(
Felice chi con ali vigorose
le spalle alla noia e ai vasti affanni
che opprimono col peso la nebbiosa vita
si eleva verso campi sereni e luminosi!
___________

Arianna
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

arianna ha scritto:è triste notare che pool position prevale sul corretto pole position
Come?! Da una ricerca rapida stanno almeno 1310 a 991000!

Posizione al palo non è magnifico (anche perché al palo in italiano significa un'altra cosa), ma comunque il punto è che si può tranquillamente fare a meno di pole position; nei significati traslati è inaccettabile. :evil:

Ad ogni modo, nel significato tecnico preferisco usare delle perifrasi, che spesso semplificano: invece di «partirà in pole position», molto piú logico «partirà primo» (piú rapido persino della brachilogia «partirà in pole»); piuttosto sconfortante «partirà in posizione al palo».
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Sbattendo continuamente contro l'orribile monitorare, mi è parso di trovare spesso un'ottima soluzione in seguire, che significa anche (cito dal Treccani in linea) «assistere e curare con interesse, con assiduità» e «tenersi informato, aggiornato», e che mi sembra insomma avere tutte le carte in regola per sostituire monitorare nei suoi usi specifici e al contempo amplissimi.

P.s.: se vi do questo indirizzo, riuscite ad aprire la pagina? A me dà sempre un errore...
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

A me monitorare non dà fastidio, ed è sempre meglio di monitorizzare (a cui rimanda il GRADIT! :evil:).

Ottengo anch’io il messaggio d’errore. :(
Chiuso

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 30 ospiti