Vi faccio due proposte, essenzialmente simili:teaser s. m. inv. 1. Pubblicità preliminare che non svela alcunché del prodotto (nome, marchio, caratteristiche) e rinvia a spot successivi, in modo da suscitare forte curiosità e attesa nel pubblico. 2. (detto anche teaser trailer) Nella pubblicità cinematografica, versione ridotta di un trailer, in cui il montaggio rapido di brevissimi spezzoni ha l’obiettivo di suggestionare e incuriosire gli spettatori. [...] Dall’ingl. teaser, da (to) tease (‘stuzzicare, eccitare’).
• risemantizzare titillo, dandogli questa nuova accezione specifica;
• risemantizzare stuzzico, dandogli questa nuova accezione specifica.
Pareri, considerazioni e proposte, come sempre, sono benaccetti.

Forse titillare esprime un concetto più debole, rispetto all'inglese (to) tease?