«Routine»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Miseria
Interventi: 84
Iscritto in data: mar, 05 lug 2005 18:05

«Routine»

Intervento di Miseria »

Questa volta un francesismo. Cosa proponete per sostituire questo termine? «Abitudine» non sempre è efficace, e «ritmo monotono e ripetitivo della vita (o del lavoro)», come definisce il De Mauro, è un po’ lunghetto.
Attendo suggerimenti.
Una donna ci aspetta alle colline.
fabbe
Interventi: 454
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 20:57

Intervento di fabbe »

A seconda dei casi credo si possa usare «monotonia», «normalità».
Avatara utente
arianna
Interventi: 234
Iscritto in data: lun, 06 dic 2004 15:08

Intervento di arianna »

Forse consuetudine? O per alcuni contesti automatismo?
Anche se personalmente trovo che abitudine soddisfi pienamente e routine venga usato credendo che riesca ad esprimere meglio il concetto d'abitudine, in realtà è solo uno di quelli inutili forestierismi :evil:.
Ma questo è il mio umile parere, vediamo cosa ne pensano gli altri.
Felice chi con ali vigorose
le spalle alla noia e ai vasti affanni
che opprimono col peso la nebbiosa vita
si eleva verso campi sereni e luminosi!
___________

Arianna
Avatara utente
Incarcato
Interventi: 900
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 12:29

Intervento di Incarcato »

Routine, intesa nel senso d'un'abitudine noiosa e scontata, potrebbe trovare un sinonimo in abitudinarietà; mentre, se s'intende un lavoro una mansione o piú in generale un'attività sempre uguale a sé stessa, esiste anche trantran.
Infine, la persona abitudinaria in senso negativo è il rutinario — meglio preferire la grafia adattata a quella non adattata (routinario).
Avatara utente
Miseria
Interventi: 84
Iscritto in data: mar, 05 lug 2005 18:05

Intervento di Miseria »

Grazie, avete proposto dei traducenti validi. «Monotonia» non sempre può essere adeguato, «abitudinarietà» è un po’ troppo lungo, «trantran» (o anche «il solito trantran») mi sembra il sostituto ideale. Ancora grazie. :)
Una donna ci aspetta alle colline.
Avatara utente
giulia tonelli
Interventi: 370
Iscritto in data: mar, 12 lug 2005 10:51
Località: Stoccolma

Intervento di giulia tonelli »

Mica per fare sempre la guastafeste, eh...
Mi sembra esista un significato di routine che non è coperto da alcun traducente proposto, ed è quando la parola viene usata a significare una certa sequenza, sempre uguale, di attività volte al raggiungimento di un certo scopo. Esempi:
Ogni mattina si esegue una routine di pulizia delle apparecchiature
La routine di accensione dello shuttle comporta una serie di eventi che devono essere perfettamente programmati.

E' un inglesismo, in questo senso?
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5212
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

giulia tonelli ha scritto:Mica per fare sempre la guastafeste, eh...
Mi sembra esista un significato di routine che non è coperto da alcun traducente proposto, ed è quando la parola viene usata a significare una certa sequenza, sempre uguale, di attività volte al raggiungimento di un certo scopo.
Procedura?
giulia tonelli ha scritto:E' un inglesismo, in questo senso?
Probabilmente sí.
Avatara utente
giulia tonelli
Interventi: 370
Iscritto in data: mar, 12 lug 2005 10:51
Località: Stoccolma

Intervento di giulia tonelli »

Procedura è perfetto.
Avatara utente
Incarcato
Interventi: 900
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 12:29

Intervento di Incarcato »

Infarinato mi ha preceduto di una settimana, complici le vacanze. :)
Avatara utente
cuci
Interventi: 109
Iscritto in data: lun, 19 set 2005 3:29
Località: Varese

Intervento di cuci »

Oltre al perfetto traducente "tran tran" ve n'è uno che a prima vista può sembrare infimo, ma che invece si adatta perfettamente al significato ed usa una di quelle risorse preziosissime dell'italiano che sono le forme alterate.
La parola è "andazzo".

Valutando che la collocazione tipica della parola "routine" è «La solita routine» abbiamo diverse alternative ottime traducenti:
«La solita vita»
«La solita solfa»
«Il solito andazzo»
«Il solito tran tran»

Eviterei "rutinario" "routinario", "rutiniero" o "routiniero"; "abitudinario" va più che bene.

Concordo con l'altro significato e vi affianco una seconda variante: "pratica" (procedimenti necessarî per conseguire un particolare scopo o raggiungere un risultato).
«Duva vidi moju zzappa fundu»

·Dum·Doceo·Disco·
Avatara utente
Incarcato
Interventi: 900
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 12:29

Intervento di Incarcato »

Andazzo è un ottimo sostituto: coglie perfettamente nel segno.
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Infarinato ha scritto:
giulia tonelli ha scritto:Mica per fare sempre la guastafeste, eh...
Mi sembra esista un significato di routine che non è coperto da alcun traducente proposto, ed è quando la parola viene usata a significare una certa sequenza, sempre uguale, di attività volte al raggiungimento di un certo scopo.
Procedura?
Ma anche prassi, direi:
De Mauro in linea ha scritto:pràs|si s.f.inv. [...]
2 estens., procedura abituale, consuetudine, in uso spec. in uffici e organi amministrativi: seguire la p., conformarsi, attenersi alla p.
Avatara utente
G.B.
Interventi: 869
Iscritto in data: gio, 15 ago 2019 11:13

Re: Routine

Intervento di G.B. »

Segnalo gli adattamenti attestati rotína e rutína (seconda colonna), che avrebbero fin da súbito risolto tutt'i problemi. Col secondo, i derivati routinàrio e routinièro si possono tranquillamente tenere, purché adattati, rispettivamente, in rutinàrio e rutinièro (terza colonna). Qualche vecchia occorrenza di rotinàrio e rotinièro, ma poche per una dignità lessicografica.
G.B.
SamueleBozzato
Interventi: 135
Iscritto in data: lun, 05 giu 2023 16:59
Località: Bergamo bassa

Re: «Routine»

Intervento di SamueleBozzato »

Quotidianità?
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Ferdinand Bardamu, G. M. e 11 ospiti