«Webcomic»
Moderatore: Cruscanti
-
- Interventi: 541
- Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26
«Webcomic»
Che traducente proporreste per tradurre in italiano per il termine webcomic?
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5195
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
Re: «Webcomic»
Può fornirci un po’ di contesto? Che cosa significa?
-
- Interventi: 1414
- Iscritto in data: ven, 19 ott 2012 20:40
- Località: Marradi (FI)
Re: «Webcomic»
Wikipedia propone questo:
https://it.wikipedia.org/wiki/Fumetto_online
https://it.wikipedia.org/wiki/Fumetto_online
-
- Interventi: 541
- Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26
Re: «Webcomic»
Sono fumetti pubblicati in rete.Ferdinand Bardamu ha scritto: sab, 29 gen 2022 13:15 Può fornirci un po’ di contesto? Che cosa significa?
- andrea scoppa
- Interventi: 167
- Iscritto in data: lun, 22 feb 2021 16:07
- Località: Marche centrali
- Info contatto:
Re: «Webcomic»
Mah? Direi «fumetto in linea» e via.
È cosí piana e naturale e lontana da ogni ombra di affettazione, che i Toscani mi pare, pel pochissimo che ho potuto osservare parlando con alcuni, che favellino molto piú affettato, e i Romani senza paragone.
Re: «Webcomic»
Io propendo per "fumetto in rete", pl. "fumetti in rete", perché non c'è bisogno di una parola nuova per ogni neologismo mercantile. Volendo salvare l'aspetto più commerciale e pubblicistico del termine: "ciberfumetto".
-
- Interventi: 541
- Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26
Re: «Webcomic»
Le proposte per traducenti per Webcomic sono per ora queste:
1) fumetto in rete
2) ciberfumetto
3) fumetto in linea
4) Fumetto retsiale
Ci sono altre proposte di traducenti per Webcomic degli utenti del foro?
P.s. Fumetto retsiale l'ho scritto bene, Egregio G.M. ?
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5195
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
Re: «Webcomic»
No: Giulio intendeva citare insieme, servendosi dell’alfabeto fonetico, retale e reziale: quest’ultima è la proposta dell’Infarinato per un aggettivo di relazione derivato da rete secondo un modello piú genuinamente italiano.Luke Atreides ha scritto: sab, 29 gen 2022 18:22P.s. Fumetto retsiale l'ho scritto bene, Egregio G.M. ?
-
- Interventi: 541
- Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26
Re: «Webcomic»
Va bene, adesso ho capito. 
Re: «Webcomic»
Fuori tema
Sì, scusatemi, forse ho ecceduto in sintesi simbolica. Per Luke: con t͡s non era precisamente una trascrizione secondo l'AFI (alfabeto fonetico internazionale), dove il suono /ʦ/, la zeta "dura" (nell'AFI ufficiale odierno «/t͡s/», ma il digramma con archetto è scomodo graficamente), in italiano è sempre doppio (ove fonotatticamente possibile), anche quando rappresentato con una z sola: *reziale sarebbe /reʦʦja̍le/, con /ʦʦ/.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Bing [Bot] e 5 ospiti