«Zaporizhzhia»

Spazio di discussione semiseria sui traducenti di toponimi e antroponimi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5342
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

«Zaporizhzhia»

Intervento di Carnby »

Lorenzo Federici ha scritto: mar, 18 ott 2022 22:12 Ho visto che nessuno ha ancora mai la città di Zaporizhzhia (più propriamente: Zaporižžja), che ho sentito pronunciare nei più svariati modi e che si trova adattata in Zaporiggia su Google Libri.
A me questo Zaporiggia suona molto strano dato che la città fu fondata come Александровск (nome russo), fu ribattezzata come Запорожье (ovviamente russo) dai bolscevichi e, dopo l’indipendenza ucraina, oggi viene conosciuta come Запоріжжя. Una cosa che non molti sanno è che «Zaporizhzhia» è quasi una forma ufficiale dato che l’Ucraina ha approvato uno schema di latinizzazione che ricalca la traslitterazione anglosassone.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2408
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Zaporizhzhia»

Intervento di G. M. »

Carnby ha scritto: ven, 21 ott 2022 6:42 Una cosa che non molti sanno è che «Zaporizhzhia» è quasi una forma ufficiale dato che l’Ucraina ha approvato uno schema di latinizzazione che ricalca la traslitterazione anglosassone.
Molto interessante, non ne avevo idea. Questo dà naturalmente una certa giustificazione "a posteriori" alla scelta di quasi tutti i media italiani di usare i nomi trascritti all'inglese, diversamente dalle altre lingue che trascrivono secondo la propria ortografia. Temo comunque che tale uso collettivo dei nostri non sia dovuto a una scelta consapevole di questo genere, ma al fatto italiano generale per cui se qualcosa è straniero si scrive "ovviamente" all'inglese, senza nemmeno porsi il problema... :?
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2408
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Zaporizhzhia»

Intervento di G. M. »

Vedo che ora abbiamo un filone dedicato, e riporto allora le attestazioni di Zaporiggia visibili in Google Libri.

La prima è decisamente interessante perché è recente (2001) e si trova nella Gazzetta ufficiale della Repubblica italiana, il che dà una certa impronta di autorevolezza:

Cambiamento di nome

Con decreto del 5 febbraio 2001 il procuratore generale della Repubblica di Salerno ha autorizzato la pubblicità ex art. 158 e seguenti regio decreto 9 luglio 1939 n. 1238, della richiesta del cambiamento del nome di: Guariglia Kostantin nato a Zaporiggia (Ucraina) l'11 febbraio 1998 e residente in Salerno alla via Iannuzzi n. 35, in quello di «Niccolò Costantino».

Salerno, 13 marzo 2001


Il buon Niccolò è più giovane di me. :)
Le altre attestazioni vengono da un libro ancora più recente, del 2015: M. Bonelli, Antimaidan. I motivi del genocidio del popolo dell'Est Ucraina, Armando Editore:

Intorno al 1700 si potevano distinguere due gruppi, i cosacchi del Don e quelli della Zaporiggia. I primi al servizio della Russia, i secondi spesso in contrasto con essa fino alla loro sottomissione a opera della zarina Caterina e la distruzione della città fortificata della Zaporiggia; si chiuse così l'epoca dei cosacchi ucraini indipendenti. [...]
Ci lasciamo facendoci gli auguri di Natale (il 6 gennaio è la vigilia nel calendario ortodosso) e promettendoci di rimanere in contatto, ma lui usa poco internet, è con la mente nella steppa, nel mondo dei cosacchi della Zaporiggia, il mondo descritto da Gogol, dove la steppa si fa arancione nel sole del tramonto e la sera è rotta dagli ululati dei lupi.

Tuttavia, dall'uso coll'articolo mi sembra che l'autore parli non della città ma della regione omonima (il che non inficia necessariamente l'adattamento, se il nome è il medesimo).

Noto anche con piacere che ci sono attestazioni di Zaporiggia anche in diversi siti di notizie.
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 861
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Zaporizhzhia»

Intervento di Lorenzo Federici »

Fuori tema
Ho il sospetto che Niccolò fosse il cognome e Costantino il nome, non riesco a trovare in rete persone chiamate Guariglia.
brg
Interventi: 511
Iscritto in data: mer, 12 gen 2022 20:53

Re: «Zaporizhzhia»

Intervento di brg »

G. M. ha scritto: sab, 22 ott 2022 16:54 [...]
La prima è decisamente interessante perché è recente (2001)
[...]
Per forza prima non esisteva. La regione, da cui ha preso il nome la città, era nota, ma non troppo, con adattamenti del suo nome russo: "Zaporoge", "Zaporogie", "Zaporogia", "Zaparogia". Ma, siccome il termine significa semplicemente "oltre le rapide", tipicamente in italiano veniva tradotto, anzi, più spesso ancora, siccome le rapide in questione sono quelle del Dnieper, i cosacchi zaporogi erano chiamati "cosacchi del Dnieper" e la regione non menzionata.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2408
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Zaporizhzhia»

Intervento di G. M. »

brg ha scritto: sab, 22 ott 2022 23:28 Per forza prima non esisteva. [...]
La ringrazio per la spiegazione: non so più o meno nulla della storia ucraina. Ciò che intendevo dire, banalmente, è che è interessante in quanto recente perché come sappiamo gli adattamenti completi di nomi stranieri sono rari, e mi sembra inconsueto (per il nostro paese) —ancorché nient'affatto spiacevole :wink:— l'uso "originale" in una fonte ufficiale in mancanza di un nome italiano già diffuso e consolidato.
Fuori tema
brg ha scritto: sab, 22 ott 2022 23:28 Dnieper [...]
Il Nipro! :mrgreen: (Questo anche nel DOP).
Fuori tema
Lorenzo Federici ha scritto: sab, 22 ott 2022 17:26 Ho il sospetto che Niccolò fosse il cognome e Costantino il nome, non riesco a trovare in rete persone chiamate Guariglia.
Sì, probabile, scusate la sbadataggine. :P
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 1 ospite