Ciao a tutti, apro questo filone per scegliere la miglior traduzione per le isole citate nel titolo.
Quale di queste traduzioni vi convince di più?
• Isole Faringe
• Isole Feringe
• Isole Feroe
• Isole Faroe
Cercando l'isola in Rete notiamo che Faroe è la forma proposta da Gugol
«Isole Faroe»
Moderatore: Cruscanti
-
- Interventi: 408
- Iscritto in data: gio, 03 nov 2022 13:28
Re: «Isole Faroe»
Scarterei Faringe/Feringe e circoscriverei a Faroe/Feroe con in più la variante francesizzante Feroè.
Re: «Isole Faroe»
Io userei Feroe: ampiamente la forma più usata storicamente (o così mi pare cercando in Rete), almeno fra queste, e inoltre coerente colle lingue sorelle: spagnolo islas Feroe, francese Îles Féroé, catalano Illes Fèroe, portoghese ilhas Féroe.
Per Faringe e Feringe non trovo attestazioni in Google Libri: da dove le ha tratte?
Per Faringe e Feringe non trovo attestazioni in Google Libri: da dove le ha tratte?
Per carità! «Gugol» è quello il cui traduttore automatico divulga tutto l'itanglese possibile. Non è proprio un'«autorità» linguistica a cui importi qualcosa della cura della lingua (purtroppo).Difesa Italiano ha scritto: lun, 26 dic 2022 16:31 Cercando l'isola in Rete notiamo che Faroe è la forma proposta da Gugol
Re: «Isole Faroe»
Celiando un po’, Arenesia, grecizzando il siginificato.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 2 ospiti