Nella Ballata del Cavallo bianco che sto traducendo, un soldato del gruppo "romano", un «pescatore cornico», si chiama, in inglese, Gorlias. Il nome compare diverse volte nel poema.
Senza pensarci tanto, quando iniziai la traduzione ormai non pochi anni fa, lo italianizzai in Gorliasse /ɡorlja̍sse/. Ora mi verrebbe difficile cambiarlo, avendolo già fatto quadrare nella metrica e sopratutto avendolo usato in rima in una strofa particolarmente difficile; ma mi chiedo comunque se sia effettivamente l'italianizzazione più sensata. Forse meglio Gorlia /ɡɔ̍rlja/?
Cercando il nome in Google Libri vedo che compare in vari testi, associato al ciclo arturiano e proprio alla Cornovaglia (1, 2). Ma non trovo italianizzazioni, né l'Interrete mi viene in soccorso per reperire informazioni sul nome in sé.
Se avete pareri o consigli su dove cercare, siete i benvenuti...
«Gorlias»
Moderatore: Cruscanti
«Gorlias»
Il mio Dizionarietto di traducenti · I miei libri sull'italiano
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5095
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
Re: «Gorlias»
Il nome Gorlias dovrebbe avere origini latine (o greche)? Se sí, si può fare un’analogia con Gòrgia (Γοργίας Gorgías; Gorgĭas /ˈɡɔrʤas/).
Re: «Gorlias»
Non ne ho idea. Possiedo tre edizioni annotate del poema, ma mi sembra che nessuna dica niente su questo nome.Ferdinand Bardamu ha scritto: ↑mar, 24 gen 2023 13:37 Il nome Gorlias dovrebbe avere origini latine (o greche)?
Il mio Dizionarietto di traducenti · I miei libri sull'italiano
-
- Interventi: 380
- Iscritto in data: sab, 08 giu 2019 14:26
- Località: Bassa veronese
Re: «Gorlias»
Deduco sia una variante di Gorlois.
Ultima modifica di Daphnókomos in data sab, 15 apr 2023 15:41, modificato 1 volta in totale.
Re: «Gorlias»
(Grazie ). Qui c'è il testo latino dell'Historia regum Britanniae, dove il nome compare più volte (colle varianti Gorolis e Gorloys?). Mi pare che sia trattato più o meno come indeclinabile, avendo solo le forme Gorlois e Gorloi. Andrebbe già bene così per l'italiano (Gorloi /ɡorlɔ̍i/, /ɡɔ̍rloi/?)? Il mio latino è scarso.
Qui c'è un'attestazione di Gorloe (/ɡorlɔ̍e/? /ɡɔ̍rloe/?) in italiano.
PS [28 gennaio]. In questo Arthurian Name Dictionary Gorlois è messo al primo posto e sono elencate le varianti Gorlais, Gorlens, Gorloys, Gothlois; ma nemmeno per queste sono riuscito a trovare una forma italiana.
PPS [15 maggio].
Qui c'è un'attestazione di Gorloe (/ɡorlɔ̍e/? /ɡɔ̍rloe/?) in italiano.
PS [28 gennaio]. In questo Arthurian Name Dictionary Gorlois è messo al primo posto e sono elencate le varianti Gorlais, Gorlens, Gorloys, Gothlois; ma nemmeno per queste sono riuscito a trovare una forma italiana.
PPS [15 maggio].
Facendo uno sforzo di correzione, penso che porterò il nome all'italianizzazione "meno bruta" Gorlese.G. M. ha scritto: ↑mar, 24 gen 2023 12:33 Senza pensarci tanto, quando iniziai la traduzione ormai non pochi anni fa, lo italianizzai in Gorliasse /ɡorlja̍sse/. Ora mi verrebbe difficile cambiarlo, avendolo già fatto quadrare nella metrica e sopratutto avendolo usato in rima in una strofa particolarmente difficile; ma mi chiedo comunque se sia effettivamente l'italianizzazione più sensata.
Il mio Dizionarietto di traducenti · I miei libri sull'italiano
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 0 ospiti