«Badge»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
G.B.
Interventi: 875
Iscritto in data: gio, 15 ago 2019 11:13

«Badge»

Intervento di G.B. »

Vi rimando a un articolo sorprendentemente lucido della Crusca. :)
Riccaldo Gualdo ha scritto: Contrastare l’uso della parola, come fa una professoressa che ci ha scritto, è legittimo; soprattutto, direi, per incoraggiare all’uso dei sinonimi italiani, piuttosto che per sbarrare la strada al nostro badge.
Le due cose non possono che essere complementari.

Anche se non sono molto convinto della generalità di questa affermazione:
Riccardo Gualdo ha scritto: [...] l’adattamento beggiare mostra la forza di assimilazione del nostro sistema fono-morfologico[;]
sono contento che un linguista moderno arrivi a esprimere quanto segue:
Riccardo Gualdo ha scritto: [...] e non disprezzerei – pur preferendo le alternative autoctone che ho già ricordato – nemmeno un eventuale *beggio (direi con e aperta, come le forme rizotoniche di beggiare).
:D
G.B.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2310
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Badge»

Intervento di G. M. »

Urca! Che qualcosa stia timidamente iniziando a cambiare nella Crusca? :)
Utente cancellato 676

Re: «Badge»

Intervento di Utente cancellato 676 »

Riguardo al «beggiare» in luogo di «timbrare il cartellino» c’è poca speranza di scalzarlo ormai, ma la seguente affermazione del collaboratore della Crusca mi sembra anche peggio:
Sul piano semantico, invece, la persistenza di cartellino suggerisce con chiarezza i migliori equivalenti italiani: timbrare il cartellino mi sembra più chiaro di vidimare il badge, anche se il cartellino è magnetico e non è, a rigore, timbrato.»
perché se già «timbrare il cartellino» è del tutto anacronistico, non è da meno scrivere nel 2020 che i tesserini aziendali sarebbero ancora basati su bande magnetiche anziché su circuiti integrati, per i quali vidimare (o leggere, per essere più colloquiali) mi sembra l’unica alternativa tra quelle attestate da quando si usavano cartellini da inserire in un marcatempo per far timbrare l’orario di ingresso o uscita.
Eppure «vidimare il tesserino» ha pochissime occorrenze in Google: poco più di 200.
brg
Interventi: 494
Iscritto in data: mer, 12 gen 2022 20:53

Re: «Badge»

Intervento di brg »

Canape lasco ctonio ha scritto: ven, 20 gen 2023 15:14 [...] se già «timbrare il cartellino» è del tutto anacronistico, non è da meno scrivere nel 2020 che i tesserini aziendali sarebbero ancora basati su bande magnetiche anziché su circuiti integrati, per i quali vidimare (o leggere, per essere più colloquiali) mi sembra l’unica alternativa tra quelle attestate [...]
Il fatto è che ormai "timbrare" ha praticamente assunto anche il significato di "registrare l'ingresso o l'uscita da lavoro". Infatti il Treccani alla voce "timbrare" riporta:
operazione cui sono talora tenuti i dipendenti di uffici, stabilimenti, fabbriche, e che consiste nel far segnare da apposita apparecchiatura automatica su un cartellino nominativo predisposto l’ora d’arrivo e d’uscita (con questo sign., anche assol.: avere, non avere l’obbligo di timbrare)
A lavoro mi è capitato molte volte di sentire frasi come: "mi sono scordato di timbrare", "non importa timbrare in pausa pranzo" ecc.

Il verbo "beggiare" è qualcosa di abominevole.
Utente cancellato 676

Re: «Badge»

Intervento di Utente cancellato 676 »

Dalla definizione della Treccani di timbrare parrebbe che gli orari di ingresso e uscita siano memorizzati nel tesserino, cosa che ovviamente non è. O interpreto male la definizione?
valerio_vanni
Interventi: 1308
Iscritto in data: ven, 19 ott 2012 20:40
Località: Marradi (FI)

Re: «Badge»

Intervento di valerio_vanni »

Canape lasco ctonio ha scritto: ven, 20 gen 2023 23:01 Dalla definizione della Treccani di timbrare parrebbe che gli orari di ingresso e uscita siano memorizzati nel tesserino, cosa che ovviamente non è. O interpreto male la definizione?
Quella è la definizione del vecchio sistema, non del nuovo.
Utente cancellato 676

Re: «Badge»

Intervento di Utente cancellato 676 »

valerio_vanni ha scritto: sab, 21 gen 2023 2:21
Canape lasco ctonio ha scritto: ven, 20 gen 2023 23:01 Dalla definizione della Treccani di timbrare parrebbe che gli orari di ingresso e uscita siano memorizzati nel tesserino, cosa che ovviamente non è. O interpreto male la definizione?
Quella è la definizione del vecchio sistema, non del nuovo.
Anche quando cʼerano solo bande magnetiche i dati non venivano memorizzati sui tesserini dai lettori delle aziende, quindi anche allora «timbrare» era del tutto improprio. Se per vecchio sistema intende quello cartaceo con cartellini parliamo di una definizione che va bene per un sistema di quanti decenni fa?
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5245
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Badge»

Intervento di Infarinato »

Timbrare il cartellino va benissimo, anche se ci si può agevolmente porre al riparo da ogni critica dicendo strisciare il tesserino. Del resto, non diciamo forse accendere la luce, che il sole sorge e tramonta e mille altre cose che non sono piú letteralmente cosí (o che ormai sappiamo non essere mai state cosí)? ;) Ogni lingua storico-naturale è piena di anacronismi…
Utente cancellato 676

Re: «Badge»

Intervento di Utente cancellato 676 »

Infarinato ha scritto: sab, 21 gen 2023 17:04 Timbrare il cartellino va benissimo, anche se ci si può agevolmente porre al riparo da ogni critica dicendo strisciare il tesserino.
Neanche strisciare andrebbe bene, perché appunto non hanno più bande magnetiche, e solo un (circuito) integrato che non deve neppure entrare in contatto con il lettore, grazie alla comunicazione di prossimità. Al più si dovrebbe dire accostare/avvicinare il tesserino. Per questo vidimare va benissimo: si concentra sull’operazione del lettore e non su quella del dipendente.

Naturalmente non ci si straccia le vesti per gli anacronismi nel parlato comune, semmai per l‘anacronismo neppure chiarito di un dizionario che almeno sulla carta sarebbe illustre.
Avatara utente
Rollo Tomasi
Interventi: 40
Iscritto in data: sab, 13 giu 2020 14:06

Re: «Badge»

Intervento di Rollo Tomasi »

Beggiare lo trovo terribile, così come tutti gli adattamente semplicemente ortografici o fonetici di parole inglesi.

"Badge" lo tradurrei semplicemente con cartellino o tesserino, e in certi contesti, distintivo.

Riguardo al gesto, timbrare e stimbrare, anche senza specificare, va benissimo, direi, anche se tecnicamente oggi non c'è un vero e proprio "timbro". E' una questione del tutto secondaria rispetto alla necessità di limitare i forestierismi.

In questo caso, posso raccontare una mia piccola vittoria personale : sul luogo dove lavoro, complice anche un ambiente abbastanza giovanile, rilassato e amichevole, ho insistito a tal punto nello sradicare l'oscena abituadine dei colleghi di dire "beggiare" che alla fine, dopo qualche imprecazione e manifestazione di fastidio, si sono convinti a tornare all'utilizzo quasi esclusivo di timbrare.
domna charola
Interventi: 1632
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Re: «Badge»

Intervento di domna charola »

Da noi, quando si va nella rete interna a consultare la pagina personale come dipendente, fra le varie voci - missioni, situazione assenze, autorizzazioni etc. - appare anche la voce "cartellino", che consiste in una pagina-calendario in cui vengono via via registrati tutti i passaggi dai tornelli in entrata e in uscita; la registrazione è effettuata appunto attraverso il "cartellino" di riconoscimento, di materiale plastico con collegamenti elettronici, che viene riconosciuto per contatto dall'apparecchiatura. Cioè, viene chiamato ufficialemente cartellino la scheda con le "timbrature" registrate, mentre l'oggetto fisico viene definito "badge" (!).
Detto ciò, tutto sembra coincidere con la definizione che dà Treccani dell'azione di "timbrare":

"v. tr. [dal fr. timbrer, der. di timbre «timbro»]. – 1. Bollare, contrassegnare con un timbro: t. la posta in partenza (o in arrivo); t., e far t., farsi t., un documento, o la marca da bollo applicata su un documento; t. il cartellino (di presenza), operazione cui sono talora tenuti i dipendenti di uffici, stabilimenti, fabbriche, e che consiste nel far segnare da apposita apparecchiatura automatica su un cartellino nominativo predisposto l’ora d’arrivo e d’uscita (con questo sign., anche assol.: avere, non avere l’obbligo di timbrare).
Il "cartellino predisposto" sarebbe la cartella elettronica in cui avvengono le registrazioni, quindi i conti tornano, sia pure con un piccolo capovolgimento: anziché apporre fisicamente un segno sul vecchio cartellino (potrebbe essere anche "vidimare", in questo senso), il nuovo tesserino di riconoscimento fa scattare la "timbratura" sul cartellino elettronico.
Il tesserino, d'altra parte, con nome e foto, va tenuto addosso visibile, per essere riconoscibili, quindi è un tesserino di riconoscimento a tutti gli effetti (badge), che permette a sua volta di "timbrare il cartellino".
Utente cancellato 676

Microsoft Word e le scelte lessicali riguardanti parole straniere

Intervento di Utente cancellato 676 »

Il consiglio di Microsoft Word 365 che non mi aspettavo! Per chi come me non ci si era ancora imbattuto: immagino riguardi lo strumento Microsoft Editor, integrato in Word e Outlook, almeno da una lettura veloce di siti che parlano delle correzioni ortografiche e grammaticali di Microsoft 365.

Un collega aveva inserito «badge» in una revisione di una specifica tecnica in cui era stata usata esclusivamente la parola «tesserino» e Word ha sottolineato la parola di un violetto finemente tratteggiato: cliccando sulla parola la finestra a comparsa risultante recita «Scelte lessicali − È preferibile usare parole italiane. − tesserino» (le lineette che ho inserito rappresentano degli a capo).

Fa ovviamente parte dell’elenco di parole che Word segnala se si seleziona l’opzione Impostazioni grammaticali - Scelte lessicali - Parole straniere, che io però non avevo impostato, dunque è preimpostata.

Le opzioni non preimpostate sono invece:
Concisione - Espressioni stereotipate,
Linguaggio inclusivo / Pregiudizi etcnici e razziali + Pregiudizi sull’identità sessuale e di genere + Pregiudizi su disabilità e salute mentale,
Registro formale / Espressioni familiari + Espressioni giovanili,
che a questo punto ho selezionato in massa per vedere cosa segnalerà 😁.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Google [Bot] e 14 ospiti