«Humber»

Spazio di discussione semiseria sui traducenti di toponimi e antroponimi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2324
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

«Humber»

Intervento di G. M. »

Treccani (1933):
Herbert John Fleure ha scritto:HUMBER
Nome dell'estuario comune dei fiumi Trent e Ouse, nella parte nord-orientale dell'Inghilterra. È dovuto principalmente a una faglia o a una sinclinale che, prodottasi prima del Pleistocenico, formò un letto, ora sprofondato e sepolto sotto formazioni glaciali a 25-30 m. sotto il livello attuale delle acque. Il suo corso era diretto, in origine, verso E., ma la direzione mutò in seguito in quella di SE., per l'accumularsi di ghiaie glaciali. I fiumi che affluiscono al Humber trasportano molto fango, che, depositandosi, ha ridotto notevolmente l'estuario. Il più profondo canale tuttora esistente ha fissato la posizione dei porti di Hull, a N., e di Immingham, a S. Del territorio è stato perduto qua e là, ma le città ora scomparse, di cui si supponeva l'esistenza sul Humber, erano invece, come di recente è stato dimostrato, sulla costa del mare, soggetta all'erosione specialmente nella penisola a N. dell'estuario, donde i detriti vanno ad accumularsi a S., verso Spurn Head. [...]
Orbis Latinus di Grässe ha: Abus fluv., Habus fluv., Humbra, Humbrae fluv., Humbrensis fluv., Humbri fluv., Humbria, Humbris, Humra, Hymbra, Hymbrae fluv., Umbri fluv., Umbri mare.

In italiano trovo varie forme: Umbre (1, 2), Umbro (1, 2, 3; Humbro: 1, 2), Umbri (1), Umbra (1), Humbria (1)...

Vedete ragioni per preferire l'una o l'altra?
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5288
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Humber»

Intervento di Carnby »

Umbro è anche una nota marca di abbigliamento sportivo inglese, forse ha qualche possibilità in più.
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 819
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Humber»

Intervento di Lorenzo Federici »

Da en.wikipedia.org:
The name Humber may be a Brittonic formation containing -[a]mb-ṛ, a variant of the element *amb meaning "moisture", with the prefix *hu- meaning "good, well" (c.f. Welsh hy-, in Hywel, etc).

The first element may also be *hū-, with connotations of "seethe, boil, soak", of which a variant forms the name of the adjoining River Hull.

The estuary appears in some Latin sources as Abus (A name used by Edmund Spenser in The Faerie Queene). This is possibly a Latinisation of the Celtic form Aber (Welsh for river mouth or estuary) but is erroneously given as a name for both the Humber and The Ouse as one continuous watercourse. Both Abus and Aber may record an older Indo-European word for water or river, (as in the 'Five Rivers' of the Punjab). An alternative derivation may be from the Latin verb abdo meaning "to hide, to conceal". The successive name Humbre/Humbri/Umbri may continue the meaning via the Latin verb umbro also meaning "to cover with shadows".
Umbro, Umbra, Umbre e Umbri mi sembrano le forme migliori. Forse userei Umbro, trattando l'-er inglese come se fosse un derivato del latino (magari un ipotetico *Humber, accusativo *Humbrum), dove il termine corrispondente in italiano ha -ro (minister e ministro, master e maestro e simili), seppur non ci sia un reale motivo per farlo. Scarterei Umbria, essendo già il nome della nostra regione e avendo -ia che fa pensare a una città.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5256
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Humber»

Intervento di Infarinato »

Considerato che le fonti piú autorevoli (segnatamente, il Dictionary of British Place Names della Oxford University Press) si limitano a definire Humber «[a]n ancient pre-English river-name of uncertain origin and meaning», direi di lasciar perdere le elucubrazioni guichipediche e di attenerci alla fonte latina piú antica (ca. 720 d.C.), cioè San Beda, che latinizzava di mestiere e parla di Humbri fluminis (al genitivo), dopodiché cambia idea 🤷🏻‍♂️ e lo fa sempre femminile (anche qui solo attestazioni al genitivo: Humbrae fluminis), quindi, sí, fiume Umbro (o Umbra) mi sembra l’italianizzazione migliore.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2324
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Humber»

Intervento di G. M. »

Vi ringrazio. :)
Daphnókomos
Interventi: 371
Iscritto in data: sab, 08 giu 2019 14:26
Località: Bassa veronese

Re: «Humber»

Intervento di Daphnókomos »

Altre forme italiane attestate sono Ombra (1), Ombre (1), Ombro (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7), Umbero (1, 2) e Umbrio (1).
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2324
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Humber»

Intervento di G. M. »

Daphnókomos ha scritto: dom, 05 mar 2023 15:59 Altre forme italiane attestate sono [...]
...E sempre grazie mille anche a lei. :wink:
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: G. M., Infarinato e 0 ospiti