«Ghosting»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Antonio Migliano
Interventi: 7
Iscritto in data: sab, 06 ago 2022 8:33

Re: «Ghosting»

Intervento di Antonio Migliano »

G.B. ha scritto: sab, 04 mar 2023 21:09 Non posso non notare una curiosa differenza comunicativa tra le conclusioni sopra riportate e quelle dell'articolo della rivista dal quale la scheda è tratta:
(...)
In un caso «si potrebbe proporre... tuttavia... e...», nell'altro «non esistono degli esatti equivalenti» e le alternative «oltre... anche...». Non è proprio la stessa cosa, ecco.
Sì, in un gruppo Facebook che combatte l'abuso degli anglicismi, anch'io feci notare questa discrepanza quando fu pubblicato l'articolo. E abbiamo già le prime crepe...
G.B. ha scritto: sab, 04 mar 2023 21:09
S. Giovine, in «ghostare», ha scritto: (...) le alternative (...) hanno inoltre il limite di non riferirsi specificatamente alla sparizione “digitale” di una persona.
Falso, ghostare non si riferisce precipuamente alla sparizione "digitale", no, la persona in questione sparisce del tutto, nel senso che non si fa più vedere né risponde alle telefonate; l'irreperibilità non si configura solo nelle piattaforme sociali. Il termine evidentemente non possiede questa specificità. Tolta questa, che rimane?

- Paola è sparita.

1) Paola è stata smaterializzata dal Mago Silvan;
2) Paola è finita su "Chi l'ha visto?";
3) Paola non risponde più né alle chiamate né ai messaggi.
Avatara utente
12xu
Interventi: 131
Iscritto in data: mar, 20 dic 2022 21:54

Re: «Ghosting»

Intervento di 12xu »

Ogni tanto mi capita di giocare a ritradurre i brutti adattamenti italiani dei titoli dei film stranieri. Visto che qualche giorno fa c'è stato il ventennale di Eternal Sunshine of the Spotless Mind Se mi lasci ti cancello, tra le possibili traduzioni mi è sovvenuto anche If you leave me I ghost you.

Credo che cancellare avrebbe potuto funzionare come traducente di ghosting: to ghost someone non significa solo ignorare qualcuno, né significa dileguarsi in quanto il ghosting si subisce: significa invero bruciare i ponti con qualcuno e cancellarlo dalla propria vita.

Tuttavia, visto che è diventato parte del linguaggio quotidiano, credo che ormai convenga adattare ghostare con gostare, e ghosting con gostaggio.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: G. M. e 3 ospiti