«Bordeaux»

Spazio di discussione semiseria sui traducenti di toponimi e antroponimi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 820
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

«Bordeaux»

Intervento di Lorenzo Federici »

Città francese. Il latino ha Burdigala, sdrucciolo. Il nome Bordeaux viene dall'occitano Bordèu, da un precedente Bordel, sempre da Burdigala.

Un'altra alternativa sarebbe quella dell'adattamento a orecchio, quindi Bordò, come per il colore. Eviterei un adattamento come Bordello (-eau corrisponde al nostro -ello) per ovvie ragioni, ma tra Burdigala e Bordò quale vi sembra più sensato usare?
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5289
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Bordeaux»

Intervento di Carnby »

Il Deonomasticon ha anche Bordo e Bordeu.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2328
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Bordeaux»

Intervento di G. M. »

Le riporto tutte (sperando come sempre di non aver fatto errori...):
  • latino tardo: Burdigala, Bordel;
  • latino medievale: Bordella, Bordea;
  • francese antico: Burdele, Bordelle, Bordiax, Bourdiaus, Bordeus, Bordeaulx, Bordeaux (la forma moderna è Bordeaux);
  • italiano: Bordèlla, Bòrdo, Bordello, Bordeus, Bordela, Bordeo, Bordeho, Bordel, Bordeos, Burdeu, Burdeus, Burdeu, Burdeos, Bordeaux, Bordò, Bourdeaux, Burdegallo.
Fra i derivati ci sono: bordellese, burdelese, bordolese, bordelese; bordegalense, bordegalese, burdegalense, burdegallese, burdigalense, bordigalese; bordeanu; bordò; burdigaliano.

Nelle lingue sorelle troviamo (oggi): spagnolo Burdeus, portoghese Bordéus, catalano Bordeus.

Insomma, un'ampia gamma tra cui muoversi. Consiglio di fare come prima cosa qualche ricerca per vedere se certe forme sono state più o meno usate.

PS. Il DOP ha anche Bordea.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 0 ospiti