«Fare il check-out»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

«Fare il check-out»

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Nel linguaggio alberghiero, fare il check-out significa lasciare la camera o l’appartamento e pagare il conto. Non sempre però si regola il conto alla fine del soggiorno, perciò una traduzione come pagare non è adeguata in ogni caso. Io direi di tradurlo con partire e derivati: al check-out potrebbe diventare alla partenza. Che ne dite?
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5279
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Per qualche ragione io avrei detto controllo e ricontrollo per check-in e check-out, associandoli istintivamente a to check «controllare».
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5247
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Fare il check-out»

Intervento di Infarinato »

Ferdinand Bardamu ha scritto:Nel linguaggio alberghiero, fare il check-out significa lasciare la camera o l’appartamento e pagare il conto. […] Io direi di tradurlo con partire e derivati: al check-out potrebbe diventare alla partenza. Che ne dite?
Sí, io spontaneamente direi, a seconda dell’aspetto che voglio sottolineare, «liberare/lasciare la camera» o «espletare le ultime formalità prima della partenza».
Avatara utente
Cratilo
Interventi: 36
Iscritto in data: lun, 19 apr 2010 20:18

Intervento di Cratilo »

Trovo i forestierismi del gergo alberghiero particolarmente inutili e fastidiosi. Mi vengono in mente: la coppia “check-in / check-out”, la stessa parola “hotel” (albergo), “reception” (accoglienza è molto più semplice da pronunciare), “hall” (atrio) che peraltro sembra uno pseudo-anglicismo, perché normalmente si usa “lobby”…
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Cratilo ha scritto:“reception” (accoglienza è molto più semplice da pronunciare)
Nel gergo alberghiero, il traducente italiano di reception, usato tanto quanto il forestierismo (se non di piú, in controtendenza), è ricevimento.
valerio_vanni
Interventi: 1308
Iscritto in data: ven, 19 ott 2012 20:40
Località: Marradi (FI)

Intervento di valerio_vanni »

Cratilo ha scritto:Trovo i forestierismi del gergo alberghiero particolarmente inutili e fastidiosi. Mi vengono in mente: la coppia “check-in / check-out”, la stessa parola “hotel” (albergo), “reception”…
Quest'ultima, usata anche nei supermercati, a volte si sente con /z/ al posto di /s/ (ancora più brutta, al mio orecchio).
ElCruscaio
Interventi: 48
Iscritto in data: mer, 15 giu 2022 12:27

Re: «Fare il check-out»

Intervento di ElCruscaio »

Il nostro Ferdinand Bardamu rifrisse nella nostra lingua late checkout come «partenza comoda».
Antonio Migliano
Interventi: 7
Iscritto in data: sab, 06 ago 2022 8:33

Re: «Fare il check-out»

Intervento di Antonio Migliano »

Utente cancellato 676

Re: «Fare il check-out»

Intervento di Utente cancellato 676 »

Pensavo ci fossero obblighi verso la Questura, con il Portale Alloggi Web, anche allʼatto della partenza dellʼospite, ma non è così, o meglio solo se decide di protrarre la permanenza nella struttura ricettiva, ma neppure se decide di partire prima della data prevista.

Cosí riportano le Domande Frequenti del sito contenente il Portale:
7. Nel Campo relativo ai giorni di permanenza dell'ospite che cosa devo inserire? Se l'ospite cambia idea e rimane dei giorni in più oppure in meno?
Come indicato nel manuale del servizio Alloggiati Web (punto 3 “invio on line”), consultabile direttamente all'indirizzo https://alloggiatiweb.poliziadistato.it ... ANUALE.pdf i giorni da inserire sono quelli dichiarati dall'ospite al momento dell'arrivo. In caso di prolungamenti della permanenza, i dati devono essere reinseriti come per un nuovo arrivo, specificando nuovamente il numero di giorni addizionali dichiarati dal cliente. Eventuali partenze anticipate non devono essere comunicate.

[...]

13. Oltre all'arrivo, va segnalata anche la partenza? No, l'onere di comunicazione è solo per l'arrivo. Non è previsto alcun obbligo analogo per le partenze.
Fonte: https://questure.poliziadistato.it/stat ... ti-web.pdf

Quindi le principali formalità, a parte la consegna delle chiavi/tessere, sono fiscali (se non si sono già saldate anche eventuali spese per servizi aggiuntivi), altrimenti si sarebbe potuto parlare di registrazione alla partenza.
Avatara utente
12xu
Interventi: 147
Iscritto in data: mar, 20 dic 2022 21:54

Re: «Fare il check-out»

Intervento di 12xu »

Ottime proposte, ma non mi è chiaro come si potrebbe tradure «fare il check-out». Forse si potrebbe usare congedo e derivati?
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5247
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Fare il check-out»

Intervento di Infarinato »

In italiano si dice (e s’è sempre detto) riconsegnare le chiavi [della camera]. ;)
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 36 ospiti