«David Hume»

Spazio di discussione semiseria sui traducenti di toponimi e antroponimi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Difesa Italiano
Interventi: 400
Iscritto in data: gio, 03 nov 2022 13:28

«David Hume»

Intervento di Difesa Italiano »

Dalla Guichipedia (con mie modifiche al testo):
David Hume (Edimburgo, 7 maggio 1711 – Edimburgo, 25 agosto 1776) è stato un filosofo scozzese. È considerato il terzo e forse il più radicale degli empiristi britannici, dopo l'inglese Giovanni Locchio e l'anglo-irlandese Giorgio Berchelei.
Per quanto ad infarinato darà fastidio ciò che sto per domandare, e mi scuso in anticipo per la richiesta che non dà soluzioni, conoscete traducenti di tale nome? Ne ho relativa urgenza.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Re: «David Hume»

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Esiste la latinizzazione David Humius, dunque direi Davide Umio.

P.S. Non è questione di fastidio. I nomi completi di personaggi famosi non s’italianizzavano nemmeno quando l’italiano godeva di buona salute: ci si limitava, per i moderni, al solo nome di battesimo; per i contemporanei non si fa piú nemmen quello. La traduzione del cognome è dunque un esercizio un po’ ozioso e gratuito, e se si tratta di un personaggio del Novecento o addirittura vivente è finanche ridicolo, e si può fare soltanto per celia.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5289
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: [FT] Italianizzazione degli antroponimi

Intervento di Carnby »

Fuori tema
Ferdinand Bardamu ha scritto: dom, 28 mag 2023 14:47 P.S. Non è questione di fastidio. I nomi completi di personaggi famosi non s’italianizzavano nemmeno quando l’italiano godeva di buona salute: ci si limitava, per i moderni, al solo nome di battesimo; per i contemporanei non si fa piú nemmen quello. La traduzione del cognome è dunque un esercizio un po’ ozioso e gratuito, e se si tratta di un personaggio del Novecento o addirittura vivente è finanche ridicolo, e si può fare soltanto per celia.
Andrebbe un po’ spiegato meglio: qualche secolo fa (nota bene) era comune italianizzare anche i «cognomi», che spesso in realtà cognomi nel senso moderno non erano, ma soprannomi o patronimici: Hawkwood > Acuto, Descartes > Cartesio, Althaus > Althusius > Altusio. Più di recente, Mozart non è mai diventato «Mozarto», ma al massimo Volfango Amedeo Mozart.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 0 ospiti