«Easterlings»

Spazio di discussione semiseria sui traducenti di toponimi e antroponimi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Luke Atreides
Interventi: 417
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

«Easterlings»

Intervento di Luke Atreides »

Che traducente proporreste per tradurre in italiano Easterlings?
Gli Easterling (in inglese Easterlings) sono un popolo di Uomini di Arda, l'universo immaginario creato dallo scrittore inglese J.R.R. Tolkien.
Secondo la Guide to the Names in The Lord of the Rings
J. R. R. Tolkien, «Guide to the Names in The Lord of the Rings» ha scritto:Easterlings. Translate, as 'Easterners, men from the East' (in the story men from the little-known regions beyond the Sea of Rhûn).
Altre rese possibili sono: Levantini, Uomini dell'Est o Uomini del Levante.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5292
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Easterlings»

Intervento di Carnby »

Come sono stati tradotti nell’ultima versione? Scarterei levantini, perché tradizionalmente indicano le popolazioni del Levante (Siria, Libano ecc.) e, per qualche motivo, me li immagino di aspetto tunguso, ovvero centroasiatico. Mi verrebbe da dire Esterlinghi.
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 824
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Easterlings»

Intervento di Lorenzo Federici »

Orientingi magari?
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5292
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Easterlings»

Intervento di Carnby »

Lorenzo Federici ha scritto: gio, 08 feb 2024 12:29 Orientingi magari?
Si perde ogni assonanza con l’originale, dato che nella prima traduzione erano chiamati Esterling, con un’italianizzazione parziale.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 24 ospiti