«Go woke, go broke»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Luke Atreides
Interventi: 417
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

«Go woke, go broke»

Intervento di Luke Atreides »

Che cosa proporreste per tradurre e mantenere l'allitterazione in italiano dell’espressione inglese go woke, go broke?
Go woke, go broke è un espressione americana utilizzata da alcuni opinionisti politici per riferirsi al calo reale o percepito del valore delle azioni o alla perdita di profitti di aziende o società che sostengono pubblicamente cause progressiste, come il rispetto delle donne, delle persone appartenenti alla comunità LGBT e delle culture diverse.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2353
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Go woke, go broke»

Intervento di G. M. »

«Chi fa il guocco perde un sacco»?
Avatara utente
Millermann
Interventi: 1529
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Re: «Go woke, go broke»

Intervento di Millermann »

Uhm… Non è facile, ma ci provo. :?

Piú raffinata:
«Se fai l'attento vai in fallimento»

Oppure, spiritosa (per fare il verso all'originale):
«Se fai il guocco vai in blocco». :lol:
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1900
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Re: «Go woke, go broke»

Intervento di Freelancer »

Quando ho letto questa parola *guocco mi sono chiesto che significava, poi ho visto che in rete se la si cerca insieme a woke spunta l'unico riferimento esistente: viewtopic.php?t=7661
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2353
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Go woke, go broke»

Intervento di G. M. »

Ho appena letto, usato da una pagina di Facebook (d'italiano certo non eccellente), «fai il democratico, finisci sul lastrico», impiegato anche come hashtag.

Non mi sembra eccellente, ma apprezzo lo sforzo traduttivo.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Ferdinand Bardamu e 10 ospiti