«Copenaghen», «København»

Spazio di discussione semiseria sui traducenti di toponimi e antroponimi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2344
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

«Copenaghen», «København»

Intervento di G. M. »

Treccani:
Copenaghen (danese København) Città capitale della Danimarca (1.320.826 ab. nel 2018), posta sulla costa E dell’isola di Sjaelland che s’affaccia all’Øresund e sulla parte N dell’isoletta di Amager, che le sta dirimpetto, separata da uno stretto canale traversato da ponti. Sorge su territorio pianeggiante, ma ha alle spalle un terreno cosparso di alture, fra le quali s’interpongono piccoli laghi e anche bassure un tempo acquitrinose. Il clima è di tipo oceanico [...]. È il massimo centro industriale, commerciale e culturale del paese. [...]

Abitata già nell’età della Pietra, trova la prima menzione storica nel 1043, con il nome di Havn. Nel 12° sec. divenne fortezza e importante sede vescovile; presto però cadde in mano straniera, soprattutto dei Tedeschi (dal 1382), finché, nel 1443, divenne la capitale del Regno di Danimarca. [...]
Il DOP scrive:
Copenaghen [kopenàġen] top. (Dan.) — non Copenhagen (forma d’uso ingl. [këupën hèiġën])
Secondo i dati di Ngram Viewer, la forma inglese, anche se un po' meno frequente, è sempre stata molto diffusa, e in qualche momento ha eguagliato, senza superarlo, il semiadattamento. Può darsi —ipotesi mia— che la sua fortuna stia in gran parte nel fatto di essere creduta forma «corretta»/«originale» (danese), mentre Copenaghen, non essendo un'italianizzazione piena, può essere scambiata per un errore, da un punto di vista ortografico meramente «combinatorio» (spostamento di lettere) o influenzato dall'ortografia italiana.

Il Deonomasticon italicum ha due voci, «Copenàghen» e «Hàfnia». M'interessa soprattutto la prima forma, ma dato che si tratta della stessa città riporto tutto.

Sotto la prima troviamo:
  • forza latinizzata: Hafnia;
  • «attestazioni medievali» [in danese?]: Höfn, Hafn, Copmannaehaven;
  • italiano: Koppenbagen, Coppenhaga, Koppenhagen, Copenhaga, Coppenaghen, Copenaghen, Coppenaghe, Copenhague, Copenhaghen, Kiopenhavn, Copenhagen, Copenaga (1854), Kopenhagen.
Come derivati, copenhagese, copenaghense, copenaghensi.

Sotto la seconda troviamo:
  • latino medievale: Höfna, Hafn, Copmannaeven;
  • italiano: Hafnia, Afnia (1597), Hauffina.
Come derivati, afniense, afnio (l'elemento chimico), hafnio, hafnium.

Come etnico, il Treccani ha copenaghense.

Nelle altre lingue europee troviamo vari adattamenti, più o meno simili: spagnolo Copenhague, portoghese Copenhaga o Copenhague, rumeno Copenhaga, tedesco Kopenhagen, polacco Kopenhaga, estone Kopenhaagen, ungherese Koppenhága, eccetera. Si distingue il ceco, con Kodaň.

Volendo restare coerenti coll'etnico copenaghense, le possibilità principali sono Copenaga e Copenaghe; andrei con la prima, che sempre secondo Ngram sembra che abbia avuto una diffusione molto maggiore.

Schweickard data la forma Copenaga al 1854, ma con Google Libri* possiamo retrodatarla addirittura al 1576, nell'Universale fabrica del mondo di Giovanni Lorenzo d'Anania, dove però è un possibile errore (Copenaga nell'indice, Coppenhaga —mi pare una volta sola— nel testo), o con più sicurezza al 1640, in una Nova nomenclatura quadrilingue.

[* Che come occorrenze in italiano mi dà 6010 risultati, un bel numerino; sappiamo che il numero è poco affidabile, ma meglio partire da un segnale positivo che da uno negativo.]
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5302
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Copenaghen», «København»

Intervento di Carnby »

Copenaghen va già bene; se si vuole Copenaga, ma non altro. Direi di evitare piuttosto il troppo frequente Copenhagen.
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 827
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Copenaghen», «København»

Intervento di Lorenzo Federici »

Copenaga, viste le tante attestazioni e la variante meno popolaresca, mi sembra l'alternativa migliore. Copenaghense sarebbe l'aggettivo, anch'esso abbastanza attestato da come ho visto.
Fuori tema
G. M. ha scritto: mer, 24 apr 2024 17:36 [...] Copenaghen, non essendo un'italianizzazione piena, può essere scambiata per un errore, da un punto di vista ortografico meramente «combinatorio» (spostamento di lettere) o influenzato dall'ortografia italiana.
Piccola curiosità: alle elementari sapevo che /ambu̍rger/ si scrivesse con l'h e più volte l'ho scritto amburgher dato che la pronuncia era effettivamente quella. Col tempo, ho iniziato a vedere qual è la vera grafia e ho smesso di scriverlo in quel modo. Con Copenaghen che diventa Copenhagen sta succedendo lo stesso, ma —sinceramente— preferisco un nome inglese ma pienamente inglese piuttosto che un nome italiano solo per metà: gli ibridi non mi piacciono.
Avatara utente
Millermann
Interventi: 1523
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Re: «Copenaghen», «København»

Intervento di Millermann »

Io concordo invece sul fatto che, oggi, la principale esigenza sia quella di «difendere» la grafia (semi)adattata dai puristi dell'itanglese e da chi, vedendola, casca dalle nuvole e crede sia un errore. Vi ha accennato recentemente anche la Corbolante, in una delle sue schede.
Fuori tema
Tra l'altro, è proprio da lí che ho tratto l'ispirazione, nell'usare la parola iconico, virgolettata, in un altro filone;)
Per quanto riguarda, però, la forma totalmente adattata, per me Copenaga è meno proponibile (suona arcaico) e meno riconoscibile (per l'assenza dell'h) rispetto a Copenaghe.

È, se vogliamo, il problema opposto a quello di Bergen, in cui Berga sembra preferibile proprio perché evita di dover inserire un'acca che non s'è abituati a vedere. :)
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5302
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Copenaghen», «København»

Intervento di Carnby »

Comunque su Google libri Copenhagen è ben attestato; mi pare che si trovasse anche in un brano di Leopardi.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2344
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Copenaghen», «København»

Intervento di G. M. »

Carnby ha scritto: ven, 26 apr 2024 18:29 Comunque su Google libri Copenhagen è ben attestato [...]
Altroché (ahinoi)! :wink:👇
G. M. ha scritto: mer, 24 apr 2024 17:36Secondo i dati di Ngram Viewer, la forma inglese, anche se un po' meno frequente, è sempre stata molto diffusa, e in qualche momento ha eguagliato, senza superarlo, il semiadattamento.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5302
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Copenaghen», «København»

Intervento di Carnby »

Probabilmente perché in passato era anche una grafia tedesca.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 0 ospiti