Alla encomiabile assiduità con cui alcuni utenti segnalano nuovi barbarismi e potenziali traducenti non corrisponde un’altrettanto solerte voglia di contribuire a integrare e migliorare la lista dei traducenti, chiedendo di essere abilitati alla wiki dedicata. Come mai?
La lista è nettamente più utile alla causa dei singoli filoni, che per ora alimentano più o meno direttamente solo le raccolte analoghe di siti come https://aaa.italofonia.info/ e similari.
Compilatori della lista dei traducenti
Moderatore: Cruscanti
Re: Compilatori della lista dei traducenti
Per quanto mi riguarda, per vari motivi. I filoni concedono libertà di discutere e spiegare, proporre apertamente, fare considerazioni anche sottili e originali, e anche di non decidere, in attesa di ulteriori sviluppi e ragionamenti: non si prende una decisione in modo formale e quindi non c'è «responsabilità» (salvo quella che deriva dal mettere le proprie idee nel mondo ). La lista, invece, richiede scelte sintetiche e «definitive»: una responsabilità, e cosa tutt'altro che semplice da fare in modo collettivo e anonimo, viste le divergenze di pareri che possono esserci fra i partecipanti, essendo il gusto linguistico diverso anche fra persone di orientamento simile come siamo noi qui. Personalmente preferisco, quindi, lasciare l'onere-onore ad altri, sia per «modestia» (se voglio fare una proposta originale, magari sono incerto e non voglio la responsabilità d'«imporla» in modo anonimo tramite la lista, che rappresenta una certa approvazione per l'uso: preferisco presentarla più modestamente come una proposta solo "mia") sia per evitarmi le discussioni per decidere che cosa deve effettivamente comparire nella lista, che temo possano un po' guastare (per me: Vicipaedia docet) lo spirito di scambio amichevole e collaborativo, senza imposizioni, che apprezzo tanto di Cruscate.✺✺✺ ha scritto: ↑sab, 27 lug 2024 17:46 Alla encomiabile assiduità con cui alcuni utenti segnalano nuovi barbarismi e potenziali traducenti non corrisponde un’altrettanto solerte voglia di contribuire a integrare e migliorare la lista dei traducenti, chiedendo di essere abilitati alla wiki dedicata. Come mai?
E c'è poi anche la questione del tempo: le cose che vorrei fare sono già molto più numerose di quelle che posso effettivamente fare.
Beh, dipende dal tipo d'interesse che si ha e dalle situazioni in cui ci si trova. Per me, più che la semplice enunciazione d'un traducente, che da sola magari non dice molto, e si può spesso trovare in tante altre liste —più o meno curate—, sono interessanti i ragionamenti, le considerazioni, i pro e i contro che possono portare a preferire una soluzione o un'altra.
Il mio Dizionarietto di traducenti · I miei libri sull'italiano
Re: Compilatori della lista dei traducenti
Il bello di una lista anonima e collaborativa è proprio che nessuna scelta è definitiva e personale.
Il fatto poi di non inserire un solo traducente ma diversi (in alcuni casi anche cinque o sei per accezione) fa sì che anche il seguente problema non sussista:
viste le divergenze di pareri che possono esserci fra i partecipanti, essendo il gusto linguistico diverso anche fra persone di orientamento simile come siamo noi qui
Onere che non è stato raccolto da nessuno di coloro che creano filoni su filoni sul tema, è questa l'amara considerazione. Sentono l'esigenza di proporre parole che obiettivamente non usa nessuno o quasi, e che quindi neppure costituiscono un problema per la battaglia che la lista stessa vorrebbe pugnare, ma non di consolidarla nonostante sia stata creata sulla base di decine e decine di filoni.Personalmente preferisco, quindi, lasciare l'onere-onore ad altri
Tutti aspetti scorrelati dalla lista, che è fatta per incoraggiare l'uso dell'italiano e l'abbandono dei barbarismi.Per me, più che la semplice enunciazione d'un traducente, che da sola magari non dice molto, e si può spesso trovare in tante altre liste —più o meno curate—, sono interessanti i ragionamenti, le considerazioni, i pro e i contro che possono portare a preferire una soluzione o un'altra.
Comunque grazie per la risposta.
Re: Compilatori della lista dei traducenti
Giacché l'amministratore dichiara che
Il problema è annoso e non è stato sollevato solo dal sottoscritto, se già nel 2008 tal Federico riconosceva:
notando che la maggior parte delle modifiche alla lista sono state eseguite da lui e dal suo collaboratore, si può ragionevolmente pensare che prima o poi torneranno a modificarla e aggiornarla.Infarinato ha scritto:[n]on è compito dell’amministratore o dei moderatori di questo fòro aggiornare la lista dei forestierismi[,]
Il problema è annoso e non è stato sollevato solo dal sottoscritto, se già nel 2008 tal Federico riconosceva:
Infarinato [...] formalmente è insieme a me quasi l'unico autore della lista
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5123
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
Re: Compilatori della lista dei traducenti
La ringrazio della sollecitazione. Ribadisco però che l’aggiornamento della lista —ma se è per questo, qualunque attività sul fòro, compresa la risposta ai quesiti posti nei filoni— ha carattere prettamente volontario. D’altra parte, chiunque voglia può aggiornare la lista in autonomia, rispettandone i criteri di compilazione (purché, ovviamente, abbia richiesto e ottenuto l’iscrizione alla lista «Forestieristi»).
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 0 ospiti