Ancora e sempre su «test»
Moderatore: Cruscanti
Ancora e sempre su «test»
Se n’è discorso a lungo, e molte sarebbero le parole atte a sostituirlo di caso in caso: prova, verifica, esame, saggio, esperimento, e, in senso psicologico, come suggeriva il Migliorini, reattivo.
Ma la parola è ormai ben insediata, accanto a sport e film (ricordo, di sfuggita, l’esistenza di filme), e ha i soliti derivati, che la rendono inscalzabile, testabile, testabilità, testare. Non potendosi fare testo «per la possibile confusione con il significato più comune di ‘testo’» (Bruno Migliorini), si può tuttavia – poiché esiste – ricorrere a teste (registrato da GRADIT e Battaglia), che difficilmente si potrebbe confondere con ‘teste’ inteso come ‘testimone’.
D’altra parte, l’origine del termine è il latino testu, che l’inglese pescò dall’antico francese test «vaso utilizzato dagli alchimisti per verificare la purezza dell’oro».
Ma la parola è ormai ben insediata, accanto a sport e film (ricordo, di sfuggita, l’esistenza di filme), e ha i soliti derivati, che la rendono inscalzabile, testabile, testabilità, testare. Non potendosi fare testo «per la possibile confusione con il significato più comune di ‘testo’» (Bruno Migliorini), si può tuttavia – poiché esiste – ricorrere a teste (registrato da GRADIT e Battaglia), che difficilmente si potrebbe confondere con ‘teste’ inteso come ‘testimone’.
D’altra parte, l’origine del termine è il latino testu, che l’inglese pescò dall’antico francese test «vaso utilizzato dagli alchimisti per verificare la purezza dell’oro».
-
- Moderatore «Dialetti»
- Interventi: 726
- Iscritto in data: sab, 14 mag 2005 23:03
È così che lo scriviamo in portoghese.Non potendosi fare testo «per la possibile confusione con il significato più comune di ‘testo’» (Bruno Migliorini), si può tuttavia – poiché esiste – ricorrere a teste (registrato da GRADIT e Battaglia), che difficilmente si potrebbe confondere con ‘teste’ inteso come ‘testimone’.
Re: Ancora e sempre su «test»
Credo che i derivati non rendano inscalzabile un termine, anche se si dovrebbe preferire ridurre l'uso di questi (ove è possibile) così da rendere più semplice l'eleminazione del forestierismo (tra l'altro per il caso particolare di test, come si è ricordato, l'Italiano offre un'ampia scelta di alternative validissime).Marco1971 ha scritto:Ma la parola è ormai ben insediata, accanto a sport e film (ricordo, di sfuggita, l’esistenza di filme), e ha i soliti derivati, che la rendono inscalzabile, testabile, testabilità, testare.
Anch'io fautore, come Marco, dell'impiego di filme (senza però rimuovere pellicola, con cui anzi auspico la coesistenza), sono però scettico davanti a sporte e teste, precisando però che la mia decisione di rinunciare a questi due adattamenti è solo il frutto di un mio capriccio.

Strappare la radice e mantenere i derivati? Non la si consideri un'utopia (anche se le posizioni opposte alla mia fioccherebbero velocemente, forti di motivazioni inconfutabili). Diamo ad esempio un'occhiata ai recuperi dotti come equino o auricolare: restano gli aggettivi, derivati da equus e auris, senza tuttavia che quest'ultimi siano stati adattati dal latino e, di consuegenza, divenuti propri della nostra lingua.
Re: Ancora e sempre su «test»
Ovviamente la parola di per sé è accettabile – anzi, inattaccabile –, ma a mio parere è del tutto improponibile e inaccettabile nella nostra lista perché abbiamo una quantità tale di alternative (collaudo, prova, verifica, esame, controllo, saggio, esperimento, reattivo) per un forestierismo tanto banale che qualunque creazione o anche solo risemantizzazione risulta superflua e quindi a mio parere oltre che non proponibile ai piú anche sconsigliabile.Marco1971 ha scritto:si può tuttavia – poiché esiste – ricorrere a teste
A meno che ci siano degli ambiti specifici e tecnici in cui ha un significato tale da renderlo unsostituibile, ma finora non mi è mai capitato.
Re: Ancora e sempre su «test»
So che è una svista, ma è carina.Federico ha scritto:A meno che ci siano degli ambiti specifici e tecnici in cui ha un significato tale da renderlo unsostituibile, ma finora non mi è mai capitato.

Re: Ancora e sempre su «test»
Appoggio in toto.Federico ha scritto:... ma a mio parere è del tutto improponibile e inaccettabile nella nostra lista perché abbiamo una quantità tale di alternative (collaudo, prova, verifica, esame, controllo, saggio, esperimento, reattivo) per un forestierismo tanto banale che qualunque creazione o anche solo risemantizzazione risulta superflua e quindi a mio parere oltre che non proponibile ai piú anche sconsigliabile.
Assolutamente, Marco! Solamente stiamo a precisare che non [qui una volta c'era un ce, da cui il commento seguenteMarco1971 ha scritto:Sarà superfluo aggiungerlo, ma non mi si parli d’improponibile e inaccettabile...

(Oltre al Battaglia e al GRADIT anche il Gabrielli registra teste come adattamento di test.)
Ultima modifica di Decimo in data ven, 20 ott 2006 21:33, modificato 1 volta in totale.
Al solito... Voi provate a proporlo, e vedremo se sarà accettato. Se fra dieci anni si acquisterà in farmacia il "teste di gravidanza" o si troveranno su rotocalchi i "testi di intelligenza" o i "testi sicologici" (o pissicologici) mi cospargerò il capo di cenere e vi darò ragione.Marco1971 ha scritto:Sarà superfluo aggiungerlo, ma non mi si parli d’improponibile e inaccettabile...
Re: Ancora e sempre su «test»
Ho scorto una pubblicità cosmeceutica che per parlare delle prove sulla pelle recitava "dermatologicamente studiato".
Riconosco il suo valore più promotore che premonitorio, perché questo indica, a confronto con l'uso comune di testare, un raggiungimento di benefici piuttosto che l'assenza di effetti collaterali ed è proprio per questo che ritengo sia opportuno aggiungerlo fra i traducenti di testare, perché come anglotermine raggiunge tutte le accezioni più svariate.
Riconosco il suo valore più promotore che premonitorio, perché questo indica, a confronto con l'uso comune di testare, un raggiungimento di benefici piuttosto che l'assenza di effetti collaterali ed è proprio per questo che ritengo sia opportuno aggiungerlo fra i traducenti di testare, perché come anglotermine raggiunge tutte le accezioni più svariate.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Ahrefs [Bot], Google [Bot] e 4 ospiti