[PMS] I falsi amici del Piemontese
Moderatore: Dialettanti
[PMS] I falsi amici del Piemontese
Come accade per le lingue straniere, anche quelle regionali italiane possono presentare il fenomeno dei cosiddetti "falsi amici", ossia le parole che assomigliano o sono uguali a vocaboli italiani ma hanno un significato diverso.
Non è esente il mio Piemontese, per il quale ho iniziato una ricerca in tale senso.
Vi propongo i primi esempi, tratti dalla zona di Langhe e Roero:
tempesta - non significa "temporale" ma precisamente "grandine"
stëṙpa - non significa "sterpo, sterpaglia" ma "asse di legno"
Sarebbe curioso vedere filoni analoghi anche per le altre lingue regionali italiane.
Non è esente il mio Piemontese, per il quale ho iniziato una ricerca in tale senso.
Vi propongo i primi esempi, tratti dalla zona di Langhe e Roero:
tempesta - non significa "temporale" ma precisamente "grandine"
stëṙpa - non significa "sterpo, sterpaglia" ma "asse di legno"
Sarebbe curioso vedere filoni analoghi anche per le altre lingue regionali italiane.
Re: [PMS] I falsi amici del Piemontese
Il più clamoroso è fia ‘figlia, ragazza’, che non è consigliabile usarlo in Toscana...
-
- Interventi: 154
- Iscritto in data: lun, 05 giu 2023 16:59
- Località: Bergamo Bassa
Re: [PMS] I falsi amici del Piemontese
Anche in alcune varietà del dialetto bergamasco "tempèsta" significa "grandine". Invece nella mia variante, non ho una idea precisa, dovrei informarmi!
Re: [PMS] I falsi amici del Piemontese
Anche in brianzolo "tempesta" significa grandine.SamueleBozzato ha scritto: ↑dom, 14 lug 2024 22:22 Anche in alcune varietà del dialetto bergamasco "tempèsta" significa "grandine". Invece nella mia variante, non ho una idea precisa, dovrei informarmi!
Dall'atlante AIS risulta essere un termine diffuso in quasi tutte le varietà dell'Italia settentrionale.
Re: [PMS] I falsi amici del Piemontese
Rieccomi, perdonate la latitanza.
Ho fatto una tabella, che potete consultare qui: https://murena.io/s/5LXyNtoExmYKWgH
Ho fatto una tabella, che potete consultare qui: https://murena.io/s/5LXyNtoExmYKWgH
-
- Interventi: 1392
- Iscritto in data: ven, 19 ott 2012 20:40
- Località: Marradi (FI)
Re: [PMS] I falsi amici del Piemontese
Vedo che manca il falso amico tra italiano e ingleseEdoSecco ha scritto: ↑dom, 29 set 2024 19:20 Ho fatto una tabella, che potete consultare qui: https://murena.io/s/5LXyNtoExmYKWgH
noios nu'juz noioso fastidioso
Re: [PMS] I falsi amici del Piemontese
Sa quanto mi ha stupito vedere certe corrispondenze, come ad esempio che sia in Piemontese che in Inglese 'sedano' e 'carciofo' si dicano rispettivamente /ˈsɛləri/ e /arti'tʃok/?
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 0 ospiti