[PMS] I falsi amici del Piemontese

Spazio di discussione su questioni di dialettologia italiana e italoromanza

Moderatore: Dialettanti

Intervieni
EdoSecco
Interventi: 4
Iscritto in data: sab, 25 mag 2024 15:18
Info contatto:

[PMS] I falsi amici del Piemontese

Intervento di EdoSecco »

Come accade per le lingue straniere, anche quelle regionali italiane possono presentare il fenomeno dei cosiddetti "falsi amici", ossia le parole che assomigliano o sono uguali a vocaboli italiani ma hanno un significato diverso.

Non è esente il mio Piemontese, per il quale ho iniziato una ricerca in tale senso.

Vi propongo i primi esempi, tratti dalla zona di Langhe e Roero:

tempesta - non significa "temporale" ma precisamente "grandine"
stëṙpa - non significa "sterpo, sterpaglia" ma "asse di legno"


Sarebbe curioso vedere filoni analoghi anche per le altre lingue regionali italiane.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5590
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: [PMS] I falsi amici del Piemontese

Intervento di Carnby »

Il più clamoroso è fia ‘figlia, ragazza’, che non è consigliabile usarlo in Toscana...
SamueleBozzato
Interventi: 146
Iscritto in data: lun, 05 giu 2023 16:59
Località: Bergamo Bassa

Re: [PMS] I falsi amici del Piemontese

Intervento di SamueleBozzato »

EdoSecco ha scritto: dom, 26 mag 2024 17:21 Vi propongo i primi esempi, tratti dalla zona di Langhe e Roero:

tempesta - non significa "temporale" ma precisamente "grandine"
[…]
Anche in alcune varietà del dialetto bergamasco "tempèsta" significa "grandine". Invece nella mia variante, non ho una idea precisa, dovrei informarmi! :D
Nikola
Interventi: 3
Iscritto in data: dom, 27 nov 2022 20:36

Re: [PMS] I falsi amici del Piemontese

Intervento di Nikola »

SamueleBozzato ha scritto: dom, 14 lug 2024 22:22 Anche in alcune varietà del dialetto bergamasco "tempèsta" significa "grandine". Invece nella mia variante, non ho una idea precisa, dovrei informarmi! :D
Anche in brianzolo "tempesta" significa grandine.
Dall'atlante AIS risulta essere un termine diffuso in quasi tutte le varietà dell'Italia settentrionale.
EdoSecco
Interventi: 4
Iscritto in data: sab, 25 mag 2024 15:18
Info contatto:

Re: [PMS] I falsi amici del Piemontese

Intervento di EdoSecco »

Rieccomi, perdonate la latitanza.

Ho fatto una tabella, che potete consultare qui: https://murena.io/s/5LXyNtoExmYKWgH
valerio_vanni
Interventi: 1376
Iscritto in data: ven, 19 ott 2012 20:40
Località: Marradi (FI)

Re: [PMS] I falsi amici del Piemontese

Intervento di valerio_vanni »

EdoSecco ha scritto: dom, 29 set 2024 19:20 Ho fatto una tabella, che potete consultare qui: https://murena.io/s/5LXyNtoExmYKWgH
Vedo che manca il falso amico tra italiano e inglese ;-)

noios nu'juz noioso fastidioso
EdoSecco
Interventi: 4
Iscritto in data: sab, 25 mag 2024 15:18
Info contatto:

Re: [PMS] I falsi amici del Piemontese

Intervento di EdoSecco »

Sa quanto mi ha stupito vedere certe corrispondenze, come ad esempio che sia in Piemontese che in Inglese 'sedano' e 'carciofo' si dicano rispettivamente /ˈsɛləri/ e /arti'tʃok/?
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 0 ospiti