«Team-up»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Luke Atreides
Interventi: 541
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

«Team-up»

Intervento di Luke Atreides »

Che traducente proporreste per tradurre in italiano l'espressione inglese team-up?
Team-up è un'espressione inglese utilizzata in ambito fumettistico, cinematografico e televisivo in particolare della tradizione dei supereroi di editori statunitensi, per riferirsi a quelle storie in cui vengono fatti incontrare personaggi di serie diverse, che solitamente non operano insieme.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5794
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Team-up»

Intervento di Carnby »

C’è differenza col crossover?
Luke Atreides
Interventi: 541
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

Re: «Team-up»

Intervento di Luke Atreides »

Carnby ha scritto: ven, 26 lug 2024 9:52 C’è differenza col crossover?
La storia avviene in uno o più albi della stessa collana, il contrario di quanto accade nel crossover dove la storia si ramifica in varie collane.
Il Dottor Mannaro
Interventi: 59
Iscritto in data: ven, 07 ott 2022 17:57

Re: «Team-up»

Intervento di Il Dottor Mannaro »

Raduno?
Avatara utente
12xu
Interventi: 215
Iscritto in data: mar, 20 dic 2022 21:54

Re: «Team-up»

Intervento di 12xu »

In sostanza il team-up è un crossover dove il supereroe di turno fa una sorta di ospitata, mentre il crossover propriamente detto occupa l'intera narrazione e c'è un coprotagonismo dei personaggi. Visto che si tratta di brevi incroci narrativi, direi comparsa narrativa, o collaborazione narrativa.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Ahrefs [Bot] e 2 ospiti