Ancora su «browser»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Ivan92
Interventi: 1416
Iscritto in data: gio, 28 nov 2013 19:59
Località: Castelfidardo (AN)

Intervento di Ivan92 »

Infarinato ha scritto:E bistecca, budino, ragazzo, albicocca: non sono forse [ormai] «nostrane»? ;)
Sapevo che avrebbe citato alcune di queste parole. :P Non so, forse son del parere che si debba faticare un po' per ottenere qualcosa. Brausere e guebbe son parole che userei in un contesto rilassato, con amici e famigliari. Nello scritto formale o nel parlato sostenuto ricorrerei semplicemente a navigatore e rete.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5927
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Sixie ha scritto:Eh, ma allora ditelo che si può fare.
Era un po' scherzoso (ha notato il corsivo)? :wink:
Avatara utente
Sixie
Interventi: 317
Iscritto in data: lun, 18 mag 2015 19:18
Località: Polesine

Intervento di Sixie »

Si figuri. :)
Insegno inglese.
Ultima modifica di Sixie in data ven, 11 set 2015 18:40, modificato 1 volta in totale.
We see things not as they are, but as we are. L. Rosten
Vediamo le cose non come sono, ma come siamo.
Avatara utente
Millermann
Interventi: 1844
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Intervento di Millermann »

Se vogliamo proprio parlare di adattamenti, piú che «*brausere», su cui a prima vista non saprei nemmeno dove posizionare l'accento, mi ispirerebbero, invece, «brausiere» (sul modello di computiere) e «brausatore». :)
Controindicazioni: il primo termine si potrebbe confondere con brassière (altro noto forestierismo), e il secondo sembra che, piú che a navigare, serva per fare il... brasato! :D
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5927
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Millermann ha scritto:Se vogliamo proprio parlare di adattamenti, piú che «*brausere», su cui a prima vista non saprei nemmeno dove posizionare l'accento, mi ispirerebbero, invece, «brausiere» [...] e «brausatore». [...] il primo termine si potrebbe confondere con brassière (altro noto forestierismo), e il secondo sembra che, piú che a navigare, serva per fare il... brasato!
Onestamente, tutti e due mi evocano idee culinarie, tra brasati, birrerie e birrificazioni (francese brasserie, tedesco Brauerei). :)
Daphnókomos
Interventi: 572
Iscritto in data: sab, 08 giu 2019 14:26
Località: Bassa veronese

Re: Ancora su «browser»

Intervento di Daphnókomos »

Ringrazio i Moderatori di aver accolto la mia richiesta di riaprire il filone.

Le edizioni aggiornate di Zingarelli e Devoto-Oli, sotto navigatore, hanno rispettivamente:
4 (Internet) browser
6 INFORM. Browser

Freelancer ha scritto: mer, 09 set 2015 1:03 Non così facile: navigatore è la persona che naviga in Internet. Vedi Treccani, 1. c
Marco1971 ha scritto: mer, 09 set 2015 1:12 Io non ho trovato questa accezione […]
È la quarta nel Sabatini-Coletti e la settima nel Devoto-Oli.
Difesa Italiano
Interventi: 438
Iscritto in data: gio, 03 nov 2022 13:28

Re: Ancora su «browser»

Intervento di Difesa Italiano »

Aggiungo, sempre a sostegno del traducente navigatore, il Dizionario Virgilio (corsivo mio):
Sostantivo
navigatore web m sing (plurale: navigatori web)
software installabile su qualsiasi computer che permette di visualizzare le pagine ipertestuali di tutti i siti web, permettendo la navigazione su Internet.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Ahrefs [Bot], Amazon [Bot] e 2 ospiti