Inviato: ven, 21 mar 2008 4:13
Ho ascoltato la fine del filme (o pellicola), e chi doppia Julianne Moore ha i condizionali con e aperta. Ho notato però, negli altri doppiatori, uno svélto (ammesso come seconda variante dal DOP) e un reiétto (ipercorrettismo, forse per il suffisso -étto), senza nulla togliere all’atmosfera. Ho l’impressione che non tutti i doppiatori provengano dalla stessa scuola, anche se la mia stessa impressione mi conduce a pensare a una scuola di stampo romano (in questo doppiaggio).