Pagina 2 di 4
Inviato: lun, 21 mag 2012 19:42
di Brazilian dude
Lo so, solo per farle vedere un dizionario che registra
link.
Guardi anche
qui: link. 1. Voz inglesa
de uso frecuente hoy, en el lenguaje informático, con el sentido de ‘conexión que se establece entre dos elementos de un hipertexto’.
Inviato: lun, 21 mag 2012 19:52
di PersOnLine
Carnby ha scritto:Nesso sarebbe stato ancora più corto.
Sì, ma come suonerebbe
nessare una pagina o
pagina nessata? Non a caso ho parlato di "versatilità", intendendo con essa un'agevole derivazione di verbi, aggettivi e quant'altro. Sia
nesso sia
legame sono ottimi traducenti per
link, ma a mio avviso mal si presterebbero come base per i suoi derivati
linkare e
linkato; già più fattibile sarebbe quest'operazione con
collegamento, da cui si potrebbero usare
collegare e
collegato, se non fosse che
collegare una pagina e
pagina collegata si prestano a facili fraintendimenti: una pagina può essere "collegata" a un'altra sotto diversi punti di vista, non per forza ipertestuali.
Inviato: lun, 21 mag 2012 19:53
di Andrea Russo
La ringrazio per i collegamenti.
Comunque, tanto per far notare di nuovo la differenza tra dizionari spagnoli (almeno alcuni) e italiani (o comunque la differenza tra due mentalità quasi opposte rispetto ai forestierismi), la voce prosegue dicendo:
«
Debe sustituirse por los términos españoles
enlace o
vínculo».
In Italia quand'è che troveremo scritte cose del genere?

Inviato: lun, 21 mag 2012 21:04
di u merlu rucà
Probabilmente link è molto più diffuso nello spagnolo americano. Io ho studiato lo spagnolo castigliano e mi è capitato di parlare con sudamericani che mi guardavano un po' stupiti quando usavo ratón invece di maus.
Inviato: mar, 22 mag 2012 0:57
di Marco1971
Io uso anche
collegare per
dare il collegamento ipertestuale a qualcuno nel mio uso personale della messaggeria istantanea, per esempio:
Un attimo, ti collego. E non pare strano a nessuno.

Inviato: mar, 22 mag 2012 1:29
di marcocurreli
Non avevo seguito il collegamento a "Collegamento" nel primo intervento di Marco. Dall'Accademia della Crusca mi sarei aspettato almeno un più italico "clic".
A mio parere, per tornare al termine in questione, il termine più consono sarebbe stato rimando (ipertestuale).
Inviato: mar, 22 mag 2012 10:41
di Carnby
PersOnLine ha scritto:Sì, ma come suonerebbe nessare una pagina o pagina nessata?
Si potrebbe usare
nesso e
pagina connessa.
Inviato: mar, 22 mag 2012 19:00
di PersOnLine
Marco1971 ha scritto:Io uso anche
collegare per
dare il collegamento ipertestuale a qualcuno nel mio uso personale della messaggeria istantanea, per esempio:
Un attimo, ti collego. E non pare strano a nessuno.

Io intendevo il verbo nel senso proprio di 'creare un collegamento ipertestuale'; comunque non metto in discussione l'usabilità di
collegare e
connettere, evidenzio solo che una pagina virtuale può essere collegata ad un'altra non solo ipertestualmente, ma anche dal punto di vista contenutistico, quindi dire
collegare una pagina può prestarsi facilmente a diverse interpretazioni, cosa che credo ostacoli certamente la diffusione rispetto a
lincare.
Inviato: mar, 22 mag 2012 21:11
di marcocurreli
PersOnLine ha scritto:...evidenzio solo che una pagina virtuale può essere collegata ad un'altra non solo ipertestualmente, ma anche dal punto di vista contenutistico, quindi dire collegare una pagina può prestarsi facilmente a diverse interpretazioni, cosa che credo ostacoli certamente la diffusione rispetto a lincare.
Nella maggior parte dei casi si capisce dal contesto.
In ogni caso
to link ha lo stesso significato di collegare.
Inviato: mar, 22 mag 2012 22:12
di Marco1971
La polisemia non ha mai impedito la chiarezza della comunicazione. Se cosí non fosse, come farebbero a capirsi fra loro gli inglesi? Come farebbero a non fraintendere la parola set, di cui lo Shorter Oxford riporta 79 accezioni principali? Il contesto e la collocazione disambiguano; i casi in cui si può esitare sono rarità.
Inviato: mar, 22 mag 2012 22:52
di PersOnLine
Per esperienza vichipediana so che la maggior parte delle volte il contesto non sarebbe bastato, almeno non nel caso di collegare: pagina/e collegata/e e collegare una pagine, vorrebbero dire tutto fuorché 'creare un collegamento ipertestuale'. In questo caso, in un contesto informatico conviverebbero sia una accezione specialistica, sia una generica, con uguale plausibilità per ognuna delle due.
Inviato: mar, 22 mag 2012 23:10
di Freelancer
Seguendo questa discussione su
collegamento ho una strana sensazione di déjà vu (anzi, di
già visto per fare felice Marco)...
Nesso
Inviato: mar, 22 mag 2012 23:49
di marcocurreli
PersOnLine ha scritto:...In questo caso, in un contesto informatico conviverebbero sia una accezione specialistica, sia una generica, con uguale plausibilità per ognuna delle due.
Penso che anche gli anglofoni abbiano lo stesso problema con
link; magari qualcuno di loro un domani potrebbe decidere di risolverlo introducendo
collegamento nel linguaggio specialistico.
La polisemia è comunque il sale di ogni lingua, è ciò che fa sì che il mondo sia rotondo; senza di essa il mondo sarebbe piatto e, personalmente, perderebbe di gusto anche il tradurre testi da una lingua all'altra.
PS: ho dato uno sguardo alla discussione su "nesso", molto appassionata.
Mi spiace per Marco, ma non credo che la maggioranza dei parlanti possa associare a nesso un collegamento telematico. Molto personalmente sento più eufonica la parola collegamento, sarà perché ho una preferenza per le parole lunghe rispetto a quelle brevi.
Inviato: mer, 23 mag 2012 0:20
di PersOnLine
Un attimo, lei parla del sostantivo, io del verbo e dell'aggettivo: non dubito affatto della sostituibilità di
collegamento per
link in un contesto informatico, dubito invece per quella di
collegare e
collegato verso
lincare e
lincato; e mi rammarica il non potere aver una serie derivata trasparente come
link >
lincare >
lincato (e non voglio affatto suggerire un qualcosa di obbrobrioso come:
collegamento >
collegamentare >
collegamentato, però su un
ipernesso >
ipernettere >
ipernesso/a, secondo me ci si potrebbe fare un pensierino

).
Inviato: mer, 23 mag 2012 0:53
di Marco1971
marcocurreli ha scritto:PS: ho dato uno sguardo alla discussione su "nesso", molto appassionata.
Mi spiace per Marco, ma non credo che la maggioranza dei parlanti possa associare a nesso un collegamento telematico. Molto personalmente sento più eufonica la parola collegamento, sarà perché ho una preferenza per le parole lunghe rispetto a quelle brevi.
Ha ragione.
Nesso non attecchirà mai, e neanche
collegamento. È cosí.
