Chi pensa che pizza - o anche parmigiano - sia un marchio registrato, negli Stati Uniti! dove si può comprare anche il parmigiano reggiano dall'Argentina, semplicemente non conosce la realtà americana.Marco1971 ha scritto:E Roberto risponderà con pasta, ma il concetto resta lo stesso: in inglese sono poche le parole italiane (comuni o tecniche) e non sconvolgono le strutture fonetiche; in italiano sono molte le parole inglesi, e creano disturbi fonetici e grafici.
Anziché con pasta preferisco rispondere con questa voce dall'Oxford Dictionary:
Il fatto è semplicemente, e come già ci ha detto Leopardi, che chi inventa le cose ha il diritto di denominarle. Poi uno può accettare quel nome o chiamare l'oggetto con un altro nome. Che ci possiamo fare se l'Italia non inventa più niente di tecnologico ma ha inventato la buona cucina?al dente: (of food, typically pasta) cooked so as to be still firm when bitten
Origin: Italian, literally 'to the tooth'.
Sugli sconvolgimenti fonetici preferisco non commentare, mi sembra che nel filone sul terzo sistema fonologico e qui e lì abbiamo già detto tutto il possibile. C'è chi rimane sconvolto (diciamo lo 0,000001 % degli italiani) e c'è chi mantiene la calma (il 99,99999 %).