Pagina 11 di 34

Inviato: lun, 11 feb 2013 14:08
di Andrea Russo
Che schifo. Ho mandato un messaggio alla redazione del sito. Ho scritto in italiano: capiranno? :roll:

Inviato: lun, 11 feb 2013 14:21
di Carnby
Ferdinand Bardamu ha scritto:Ma Big Snow per ora non crea disagi al Nord
Codesto doveva essere in realtà il «nome» della perturbazione (ciclone) che sta portando piogge e nevicate sull'Italia (come Nemo era quella che ha portato neve abbondante sulla Nuova Inghilterra). Ma si tratta di nomi non ufficiali: io appassionato di meteo, uso, se proprio sono costretto, i nomi scelti dalla Libera Università di Berlino (che almeno è un'istituzione accademica), secondo la quale questa perturbazione si chiama in realtà Reinhold (come Messner).
Fuori tema: qui da me Reinhold/«Big Snow» ha portato circa cinque centimetri di neve, ma ora sta piovendo.

Inviato: lun, 11 feb 2013 14:31
di Ferdinand Bardamu
Carnby ha scritto:Codesto doveva essere in realtà il «nome» della perturbazione (ciclone) che sta portando piogge e nevicate sull'Italia (come Nemo era quella che ha portato neve abbondante sulla Nuova Inghilterra).
Immaginavo fosse cosí. Tuttavia, di solito i cicloni hanno nomi di persona, o sbaglio? Quel «Big Snow» buttato lí sembrava un modo goffo d’«infiorettare» un po’ la notizia. Sulla Repubblica, il nome inglese non compare. Sulla Stampa, solo nell’annuncio di una notizia minore (le foto della grande nevicata inviate dai lettori).

Inviato: lun, 11 feb 2013 22:07
di Animo Grato
Forse "Big Snow" voleva essere un tentativo (umoristico, nelle pie intenzioni di chi ha escogitato il vezzoso nomignolo) di richiamare Bigfoot, lo scimmione americano parente povero dell'himalayano "abominevole uomo delle nevi" (appunto).

Inviato: mar, 12 feb 2013 10:04
di Carnby
Semmai The Big Show, no? In ogni caso v'invito a non usare mai questi nomi estemporanei e sensazionalistici che nulla hanno a che fare con la meteorologia ufficiale.

Inviato: dom, 17 feb 2013 14:25
di Ferdinand Bardamu
Sentita ieri a Radio 24: «Le collection society operano in varie country (pron. /ˈkauntri/) worldwide».

Inviato: dom, 17 feb 2013 15:31
di Carnby
Ferdinand Bardamu ha scritto:Sentita ieri a Radio 24: «Le collection society operano in varie country (pron. /ˈkauntri/) worldwide».
Eeh... :shock:

Inviato: mar, 26 feb 2013 2:36
di Ferdinand Bardamu
Allo speciale sulle elezioni di Sky TG24, la maggioranza dei voti al Senato diventa magic number.

Inviato: mar, 26 feb 2013 8:22
di Andrea Russo
Allora rilancio con Sky Sport (o un canale simile): il periodo in cui un calciatore sta giocando particolarmente bene è un magic moment. Mi pare piú che ovvio.

Questo filone diventerà sempre piú lungo e scoraggiante...

Inviato: mar, 26 feb 2013 12:43
di Luca86
Personalmente, credo che la medaglia d'oro vada alla pubblicità di una nota marca di gomme da masticare, in cui si fa sfoggio di un'ibridazione a dir poco oscena – almeno per i miei gusti.

Ne riporto qui il passo saliente (tratto da questo video):

[...] Con la sua esclusiva formula active con microcrystal, lo senti che è attivo. Per un rusultato extra freshness più clean.

Ci può essere qualcosa di peggio? :(

Inviato: mar, 26 feb 2013 12:47
di Andrea Russo
L'avevo vista anch'io, e volevo riportarne l'orrore, ma poi me ne sono dimenticato.
Davvero non ci sono parole. E pensare che la maggior parte delle persone non se ne rende conto, neanche si preoccupa quando sente certi obbrobri. :(

Inviato: mar, 26 feb 2013 13:25
di Ferdinand Bardamu
Come ho già detto, mi ricorda il linguaggio dei paninari. Solo che, negli anni Ottanta, si percepiva l'intento scherzoso e l'aria gergale di questo modo di parlare. Oggi, invece, sembrano prendersi tutti sul serio, col loro sproloquio anglicizzante.

Inviato: mar, 26 feb 2013 13:38
di domna charola
Stamattina non riuscivo ad uscire dal parcheggio perché bloccata da un furgone; sulla fiancata, nome della ditta e specifica dell'attività: "consegne door to door".

Non sapevo se menarlo perché ero in ritardo, oppure per quella scritta...

Inviato: mar, 26 feb 2013 15:17
di Animo Grato
Luca86 ha scritto:[...] Con la sua esclusiva formula active con microcrystal, lo senti che è attivo. Per un rusultato extra freshness più clean.
Qui siamo al confine con la supercazzola... :roll:
domna charola ha scritto:"consegne door to door"
In effetti quel "consegne" è così provinciale: molto meglio consignation. :wink:

Inviato: mar, 26 feb 2013 15:33
di amoralizzatore
Non ho letto tutta la discussione, quindi non so se le seguenti considerazioni siano già state fatte.

Credo che l'anglicizzazione del nostro idioma sia purtroppo un fenomeno inevitabile.

La nostra amata lingua è costantemente aggredita dagli anglicismi poiché essi sono paradossalmente ritenuti "migliori" per una serie di variabili sociali.

Nel linguaggio giovanile è più"cool" esprimersi con uno gergo che non può prescindere da essi.
Inoltre l'enorme influenza degli strumenti di socializzazione virtuale tende a escludere chiunque non ne faccia ricorso.

Finché si resta confinati nella sottocultura giovanile si potrebbe anche chiudere un occhio, ma, ahinoi, tale tendenza si presenta in tutti gli ambiti
sociali proprio a causa del presunto "valore aggiunto" che ottiene chi utilizza una terminologia anglosassone.

Dall'aura di maggiore competenza tecnica a quella di maggior stile eccetera eccetera.

Secondo voi è oggettivamente possibile arginare il fenomeno?
In un mondo ormai linguisticamente colonizzato, quanto potranno gli appelli di una minoranza ?
la maggioranza dei voti al Senato diventa magic number.
Vogliamo parlare del too close to call?

:D :D