Inviato: gio, 12 ott 2006 3:06
E se trotterello non va bene, si potrebbe facilmente dire giòggo: Torno fra mezz’ora, vado a fare un po’ di giòggo. 

Spazio di discussione sulla lingua italiana / Discussion board on the Italian language
https://www.achyra.org/cruscate/
Il Treccani dà questo esempio di uso:Marco1971 ha scritto:E se trotterello non va bene, si potrebbe facilmente dire giòggo: Torno fra mezz’ora, vado a fare un po’ di giòggo.
È proprio sicuro, caro Roberto, che la pubblicazione d’un romanzo possa avere – oggi – un tale influsso sulla lingua dell’uso? Lo sa quanti italiani leggono opere letterarie, e quanti italiani leggono e basta? Altro che Cosmicomiche! Cosa leggono? La Gazzetta dello Sporte (che andrebbe ribattezzata cosí)... Sulla prosa giornalistica e il parlato televisivo, a mio parere, noi dobbiamo puntare.Freelancer ha scritto:[...] Chi la vuole sostituire, scriva un altro Cosmicomiche introducendo il sostituto desiderato e forse riuscirà nello scopo.
Concordo.Marco1971 ha scritto: Sulla prosa giornalistica e il parlato televisivo, a mio parere, noi dobbiamo puntare.
Concordo anche io.bubu7 ha scritto:Concordo.Marco1971 ha scritto: Sulla prosa giornalistica e il parlato televisivo, a mio parere, noi dobbiamo puntare.
Bisogna puntare sui mass media (purtroppo mi manca il traducente).
Nessuna differenza.fabbe ha scritto:Concordo anche io.bubu7 ha scritto:Concordo.Marco1971 ha scritto: Sulla prosa giornalistica e il parlato televisivo, a mio parere, noi dobbiamo puntare.
Bisogna puntare sui mass media (purtroppo mi manca il traducente).
Unica differenza è che io punterei sugli "organi d'informazione"
Infatti.Marco1971 ha scritto:Si può dire semplicemente i mèdia, pronunciato con e aperta (o chiusa, con accento regionale), come s’è detto tante volte, e come consiglia, tra l’altro, anche Francesco Sabatini.
Ma no che non ne sono sicuro; voleva essere, naturalmente, una garbata provocazione; ribadendo per l'ennesima volta che non si scalza una parola radicata nell'uso né con i proclami né con le liste bensì incuneando il sostituto in modo più sottile, il mezzo di comunicazione poi lo scelga lei purché sia adeguato; e deve essere accompagnato o dalla notorietà della persona che introduce la parola o da quella della persona (una o più) che appoggia la novità o dall'autorità di un'istituzione che l'avalli.Marco1971 ha scritto:È proprio sicuro, caro Roberto, che la pubblicazione d’un romanzo possa avere – oggi – un tale influsso sulla lingua dell’uso? Lo sa quanti italiani leggono opere letterarie, e quanti italiani leggono e basta? Altro che Cosmicomiche! Cosa leggono? La Gazzetta dello Sporte (che andrebbe ribattezzata cosí)... Sulla prosa giornalistica e il parlato televisivo, a mio parere, noi dobbiamo puntare.Freelancer ha scritto:[...] Chi la vuole sostituire, scriva un altro Cosmicomiche introducendo il sostituto desiderato e forse riuscirà nello scopo.
Io non mi rompo la testa, anche perché il mio bisogno quotidiano di un sostituto per jogging è statisticamente approssimabile a zero.Freelancer ha scritto:Federico, prima di rompersi la testa con i forestierismi, dovrebbe leggersi Morbus Anglicus di Arrigo Castellani. Sono sicuro che Marco le sta già rispondendo che esiste la proposta trotterello. Sulla cui adeguatezza naturalmente si può discutere ad infinitum.
Le propongo un paradosso: jogging si può tradurre con footing. Confronti ad esempio le definizioni della prima nell'Oxford Dictionary e della seconda nel Gradit. Tenga presente che footing non è un anglismo genuino, è stato creato fuori dai paesi anglosassoni usando materiale linguistico inglese, come per beauty case.Federico ha scritto:Io non mi rompo la testa, anche perché il mio bisogno quotidiano di un sostituto per jogging è statisticamente approssimabile a zero.Freelancer ha scritto:Federico, prima di rompersi la testa con i forestierismi, dovrebbe leggersi Morbus Anglicus di Arrigo Castellani. Sono sicuro che Marco le sta già rispondendo che esiste la proposta trotterello. Sulla cui adeguatezza naturalmente si può discutere ad infinitum.
Mi ricordavo di trotterello, ma nella nostra lista l'abbiamo inserito quale alternativa per footing: non avendo esperienza di queste cose, chiedevo se il parlante italiano è a conoscenza delle differenze fra questi termini o li usa indistintamente per indicare – appunto – una corsetta salutare...
No, da francesi…Freelancer ha scritto:Tenga presente che footing… è stato creato da italiani…
Avevo già corretto perché mi è venuto in mente che Marco o Infarinato non me l'avrebbero lasciato passare.Infarinato ha scritto:No, da francesi…Freelancer ha scritto:Tenga presente che footing… è stato creato da italiani…