Pagina 3 di 4

Inviato: ven, 22 ago 2008 14:33
di bubu7
Marco1971 ha scritto:Finalmente giallino è stato accolto nell’ottavo volume del GRADIT. :)
Aggiungo il Garzanti 2007. :)

Inviato: ven, 22 ago 2008 14:53
di Marco1971
bubu7 ha scritto:Aggiungo il Garzanti 2007. :)
Alla voce post-it, c’è il rimando a giallino?

Inviato: ven, 22 ago 2008 15:18
di bubu7
Marco1971 ha scritto:
bubu7 ha scritto:Aggiungo il Garzanti 2007. :)
Alla voce post-it, c’è il rimando a giallino?
Purtroppo no.
Avrebbero potuto aggiungere un: "meno comune, giallino". In questo modo il consultatore verrebbe reso edotto dell'esistenza del traducente italiano.
Chiederò al professor Patota, curatore scientifico del dizionario, se è possibile inserire un'indicazione di questo tipo.

Inviato: lun, 25 ago 2008 9:41
di bubu7
bubu7 ha scritto: Avrebbero potuto aggiungere un: "meno comune, giallino". In questo modo il consultatore verrebbe reso edotto dell'esistenza del traducente italiano.
Chiederò al professor Patota, curatore scientifico del dizionario, se è possibile inserire un'indicazione di questo tipo.
Ecco la risposta del professor Patota:
Penso che sia un'ottima idea. Anzi, voglio vedere di studiare una soluzione che non sia un semplice rinvio, ma rappresenti un'alternativa paritaria.
Niente male, no? :wink:

Inviato: lun, 25 ago 2008 17:41
di Marco1971
Ottimo! :) E spero che questo si estenda a tutti quei forestierismi provvisti di equivalente italiano. Ci dev’essere almeno il rimando sistematico, di modo che l’utente possa trovare la parola italiana, se vuole adoperarla.

Inviato: mar, 30 set 2008 23:28
di promessainfranta
Oggi sono entrato in una cancelleria ed ho chiesto dei giallini: la cartolaia mi ha inteso immediatamente.
E' un buon segno :D.

Inviato: mer, 01 ott 2008 0:20
di Marco1971
Imagino il lampo della cupidigia, nell’occhio del...la cartolaia – e il tono del suo «Sí». :)

Inviato: mer, 01 ott 2008 9:06
di bubu7
promessainfranta ha scritto:Oggi sono entrato in una cancelleria...
Meglio cartoleria... :wink:

Inviato: mer, 01 ott 2008 10:47
di promessainfranta
bubu7 ha scritto:
promessainfranta ha scritto:Oggi sono entrato in una cancelleria...
Meglio cartoleria... :wink:
Ha ragione. Non sono entrato in una sede giudiziaria.

Inviato: mar, 01 mar 2011 0:18
di Marco1971
Dobbiamo purtroppo costatare che, nonostante le buone intenzioni del prof. Patota, nell’ultima edizione del Garzanti non v’è nessun rimando da post-it a giallino. :(

Inviato: mer, 02 mar 2011 20:48
di Canape lasco ctonio (cancellato)
Marco1971 ha scritto:Dobbiamo purtroppo costatare che, nonostante le buone intenzioni del prof. Patota, nell’ultima edizione del Garzanti non v’è nessun rimando da post-it a giallino. :(
bubu7 ha interrogato il prof. Patota a riguardo?

Inviato: mer, 02 mar 2011 21:45
di Marco1971
Non lo so, ma, se posso permettermi, al riguardo. ;)

Inviato: ven, 04 mar 2011 19:07
di Canape lasco ctonio (cancellato)
Marco1971 ha scritto:Non lo so, ma, se posso permettermi, al riguardo. ;)
La ringrazio per la correzione. Davvero non sapevo che a riguardo potesse essere usato solo nell'espressione a riguardo di, col significato di rispetto a, in confronto a. D'altronde frequento questo foro proprio per migliorare il mio modesto italiano! :oops:

Inviato: sab, 05 mar 2011 3:56
di Marco1971
Il suo italiano è tutt’altro che modesto! Ma impariamo tutti sempre nuove cose grazie alle domande poste. :)

Re: «Post-it»

Inviato: sab, 05 mar 2011 13:34
di u merlu rucà
Freelancer ha scritto:Non c'entra niente, ma a qualcuno potrà interessare l'etimologia di farfalla, semplice voce fonosimbolica per Migliorini e Duro, mentre Giacomo Devoto propone (in Avviamento alla etimologia italiana) una derivazione alquanto complessa:
è termine che risulta da complessi incr. di parole. Il primo passo è l'incr. di lat. papilio, -onis con palpitare sotto l'influenza del battito (delle ciglia e delle ali), da cui nasce un tipo *palpilla. Il secondo passo è dato da falena (gr. phálaina) che incontra il lat. farfàra, nome di pianta lunga e mobile (tanto che è soprannominata 'coda di cavallo') da cui nasce un tipo *farfala. Dall'incrocio di *farfala e *palpilla è nato allora farfalla. Lat. papilio è da una serie onomatop. p.... l, che ha una corrispondenza nell'area germanica.
Si potrebbe anche pensare ad un possibile etimo arabo: farfar, 'persona vana, leggera e vanitosa', 'folletto', 'spiritello'.
Sarebbe interessante conoscere la diffusione del tipo FARFALLA, che sembrerebbe (a parte italianismi recenti) limitato alla Toscana e immediate adiacenze. Esiste però anche in calabrese: farfàglia, farfàgghia, per indicare farfalle notturne.