Inviato: ven, 22 ago 2008 14:33
Aggiungo il Garzanti 2007.Marco1971 ha scritto:Finalmente giallino è stato accolto nell’ottavo volume del GRADIT.![]()

Spazio di discussione sulla lingua italiana / Discussion board on the Italian language
https://www.achyra.org/cruscate/
Aggiungo il Garzanti 2007.Marco1971 ha scritto:Finalmente giallino è stato accolto nell’ottavo volume del GRADIT.![]()
Alla voce post-it, c’è il rimando a giallino?bubu7 ha scritto:Aggiungo il Garzanti 2007.
Purtroppo no.Marco1971 ha scritto:Alla voce post-it, c’è il rimando a giallino?bubu7 ha scritto:Aggiungo il Garzanti 2007.
Ecco la risposta del professor Patota:bubu7 ha scritto: Avrebbero potuto aggiungere un: "meno comune, giallino". In questo modo il consultatore verrebbe reso edotto dell'esistenza del traducente italiano.
Chiederò al professor Patota, curatore scientifico del dizionario, se è possibile inserire un'indicazione di questo tipo.
Niente male, no?Penso che sia un'ottima idea. Anzi, voglio vedere di studiare una soluzione che non sia un semplice rinvio, ma rappresenti un'alternativa paritaria.
Meglio cartoleria...promessainfranta ha scritto:Oggi sono entrato in una cancelleria...
Ha ragione. Non sono entrato in una sede giudiziaria.bubu7 ha scritto:Meglio cartoleria...promessainfranta ha scritto:Oggi sono entrato in una cancelleria...
bubu7 ha interrogato il prof. Patota a riguardo?Marco1971 ha scritto:Dobbiamo purtroppo costatare che, nonostante le buone intenzioni del prof. Patota, nell’ultima edizione del Garzanti non v’è nessun rimando da post-it a giallino.
La ringrazio per la correzione. Davvero non sapevo che a riguardo potesse essere usato solo nell'espressione a riguardo di, col significato di rispetto a, in confronto a. D'altronde frequento questo foro proprio per migliorare il mio modesto italiano!Marco1971 ha scritto:Non lo so, ma, se posso permettermi, al riguardo.
Si potrebbe anche pensare ad un possibile etimo arabo: farfar, 'persona vana, leggera e vanitosa', 'folletto', 'spiritello'.Freelancer ha scritto:Non c'entra niente, ma a qualcuno potrà interessare l'etimologia di farfalla, semplice voce fonosimbolica per Migliorini e Duro, mentre Giacomo Devoto propone (in Avviamento alla etimologia italiana) una derivazione alquanto complessa:è termine che risulta da complessi incr. di parole. Il primo passo è l'incr. di lat. papilio, -onis con palpitare sotto l'influenza del battito (delle ciglia e delle ali), da cui nasce un tipo *palpilla. Il secondo passo è dato da falena (gr. phálaina) che incontra il lat. farfàra, nome di pianta lunga e mobile (tanto che è soprannominata 'coda di cavallo') da cui nasce un tipo *farfala. Dall'incrocio di *farfala e *palpilla è nato allora farfalla. Lat. papilio è da una serie onomatop. p.... l, che ha una corrispondenza nell'area germanica.