Inviato: mar, 24 feb 2015 1:37
Questo è identico in Romagna (e forse anche in Emilia).Scilens ha scritto:Sborone = in Toscana gradasso, smargiasso e gagarone.
Spazio di discussione sulla lingua italiana / Discussion board on the Italian language
https://www.achyra.org/cruscate/
Questo è identico in Romagna (e forse anche in Emilia).Scilens ha scritto:Sborone = in Toscana gradasso, smargiasso e gagarone.
Secondo me qui "pacco" ha il significato di truffa. A orecchio direi che è stato associato a "tirare" sul modello dell'analogo "tirare un bidone". Non credo c'entri nulla l'allusione sessuale, per una volta.Zabob ha scritto:Non so se stabilisco qualche record riaprendo un filone dopo oltre nove anni...
Il fatto è che mi domando se l'espressione «tirare il pacco» (nel noto senso di "fare un bidone", ossia "annullare o non presentarsi a un appuntamento") si possa ricollegare a «tirarsela», considerando la probabile allusione sessuale eviscerata negl'interventi precedenti per quest'ultima e presente anche (mutatis... mutandis!) nel sost. pacco.
Mah, ho l'impressione che sia una coniazione recente. Qui si diceva (e si dice) ca(c)one.Scilens ha scritto:Sborone = in Toscana gradasso, smargiasso e gagarone.
A quanto mi risulta, sborone è l’adattamento italiano di una parola romagnola.