Pagina 3 di 3
Re: «Shitstorm»
Inviato: gio, 26 set 2024 14:47
di ✺✺✺ (cancellato)
brg ha scritto: gio, 26 set 2024 13:03
A voler essere precisi la definizione corretta di "shitstorm",
secondo il Merriam Webster, è
a wildly chaotic and unmanageable situation, controversy, or sequence of events
cioè semplicemente un gran casino.
A voler essere ancora più precisi quella è la definizione per gli anglofoni, quella degli italofoni è sempre più orientata a indicare una invettiva di massa su Internet.
Re: «Shitstorm»
Inviato: ven, 27 set 2024 15:31
di brg
✺✺✺ ha scritto: gio, 26 set 2024 14:47
A voler essere ancora più precisi quella è la definizione per gli anglofoni, quella degli italofoni è sempre più orientata a indicare una invettiva di massa su Internet.
Già gli anglofoni non sanno bene quello di cui parlano, gli italofoni, poi, si inventano cose che non esistono. Affidarsi agli organi di informazione generalisti od agli studi legali per comprendere il significato di termini di uso basso gergale e giovanile è come chiedere lumi sulla prosodia greca agli ospiti di
Temptation Island.
Secondo "La Repubblica" sono delle particolari polemiche in rete,
secondo il Butac sono complottoni organizzati contro l'informazione professionale,
secondo uno dei tantissimi siti di informazione legale sono gogne mediatiche tipiche dei socializzatori.
Per fortuna esistono ancora
buone analisi di questi fenomeni più di costume, che di lingua.
Re: «Shitstorm»
Inviato: sab, 28 set 2024 0:37
di ✺✺✺ (cancellato)
brg ha scritto: ven, 27 set 2024 15:31secondo uno dei tantissimi siti di informazione legale sono gogne mediatiche tipiche dei socializzatori.
Per fortuna esistono ancora
buone analisi di questi fenomeni più di costume, che di lingua.
Mah, a leggere le due definizioni proposte, una come risibile l'altra come fortunatamente analitica (nella foga di analizzare minuziosamente un fenomeno linguistico si è dimenticato di mettere la data al suo pezzo, questo giornalista!), non mi pare di riscontrare grandi differenze: la prima afferma che
Lo shitstorm è quel fenomeno per cui tante persone si scagliano contro una attraverso critiche molto dure. In pratica, si tratta di una gogna mediatica consistente nella pubblicazione di post offensivi, violenti e denigratori nei riguardi di una persona, un gruppo o un’azienda. Lo shitstorm (letteralmente dall’inglese “tempesta di escrementi”) è tipico dei social network, dove chiunque ha la libertà di esprimersi senza troppi filtri; ma può verificarsi anche altrove, ad esempio su un blog o su un’altra pagina dove gli utenti possono lasciare i propri commenti, come un forum.
La seconda invece:
Spesso, il termine è usato per indicare quei casi in cui una determinata azione ha causato una intensissima reazione da parte di molte persone. Per esempio: una azienda ha pubblicato un comunicato poco opportuno, o un politico si è fa scappare una dichiarazione poco accorta, e ciò ha scatenato una inarrestabile valanga di polemiche o insulti ai suoi danni.
Che poi dopo questa "corretta" (per gli italiani, in genere giovanissimi, che la usano) definizione il giornalista svizzero prosegua dicendo che va tradotto con «putiferio, (gran) casino, bufera, tempesta, trambusto; oppure: valanga, ondata di critiche o polemiche» mi sembra poco sostenibile: è abituato a polemizzare insultando l'interlocutore?
Re: «Shitstorm»
Inviato: sab, 28 set 2024 17:03
di 12xu
Riassumendo gli interventi precedenti, troiaio e merdaio per l'accezione storicamente più comune. Smerdamento, smerdaggio e affini per l'accezione interretale.
Eviterei l'uso di parole sentite come più accettabili. Questo rapporto difficoltoso col turpiloquio è una delle tante cause che lo rende inappetibile rispetto all'inglese.
Re: «Shitstorm»
Inviato: dom, 06 ott 2024 19:44
di Il Dottor Mannaro
Lorenzo Federici ha scritto: gio, 26 set 2024 9:12
Fosse per me, lo calcherei come
merdiluvio.
Al di là di ogni questione terminologica o sfumatura semantica su cui stiamo discutendo, la Sua proposta mi ha fatto sorridere (lo dico in senso positivo).
brg ha scritto: gio, 26 set 2024 13:03
A voler essere precisi la definizione corretta di "shitstorm",
secondo il Merriam Webster, è
a wildly chaotic and unmanageable situation, controversy, or sequence of events
cioè semplicemente un gran casino.
Grazie, l'accezione comune in italiano nasce dunque dall'ennesimo travisamento?
Re: «Shitstorm»
Inviato: dom, 06 ott 2024 23:36
di Carnby
Non so se si possa fare, ma
copro- +
procella =
coprocella.

Re: «Shitstorm»
Inviato: lun, 07 ott 2024 19:47
di brg
Il Dottor Mannaro ha scritto: dom, 06 ott 2024 19:44
Grazie, l'accezione comune in italiano nasce dunque dall'ennesimo travisamento?
Non l'accezione comune, ma l'accezione "colta". I ragazzini lo usano grossomodo così come è usato in inglese. I giornalisti con laurea, dottorato e
master ne apprendono l'uso dai ragazzini in determinati contesti, che tali giovanilistiche mummie frequentano, e lo prendono per termine tecnico e specialistico. Siccome il dòtto frequenta Facebook e non le gare di
kendama, per dire, ne apprende solo l'uso feisbucchiano e non quello più generale; oltretutto, mancando di immaginazione per sua fortuna, ché altrimenti scoprirebbe l'infinità della sua ignoranza e cadrebbe in depressione, nemmeno si domanda se esista un uso più ampio. Così nascono certi tecnicismi.
Il giornalista svizzero da me precedentemente citato avverte che esiste un uso più ampio del termine. Gli altri da me citati invece si cimentano nel tentativo di dare precisissime definizioni ipertecniche, che sono tanto più sbagliate, quanto sono più precise.
Re: «Shitstorm»
Inviato: lun, 07 ott 2024 20:45
di Carnby
✺✺✺ ha scritto: gio, 26 set 2024 14:46
*
Coproclisma
Tanto vale allora il «latino»
merdifragio.
Parafrasando il
Treccani:
merdifràgio s. m. [comp. di merda «merda» e -fragium di naufragium: v. naufragio]
Re: «Shitstorm»
Inviato: mer, 09 ott 2024 11:06
di ✺✺✺ (cancellato)
Carnby ha scritto: lun, 07 ott 2024 20:45
Tanto vale allora il «latino»
merdifragio.
Mi sfugge perché cambiando confisso e mettendone uno molto più produttivo non avrebbe più senso la proposta e sarebbe meglio passare al latino.