Pagina 4 di 4
Re: «Mass midia»
Inviato: lun, 23 set 2024 13:42
di Lato
Dunque si direbbe:
la radio è il mio mäs mìidiëm
preferito. Quante persone potrebbero avere difficoltà a capire con
mass medium pronunciato a quel modo? Non certamente lei, ma l'ascoltatore medio? Il primo obbligo di chi parla non è quello di essere il più trasparente possibile?
Infarinato ha scritto: lun, 23 set 2024 13:03Punto.
Capisco da quel punto messo alla fine del suo messaggio che è ora di finirla qui. Volevo solo dare un contributo alla discussione.
Re: «Mass midia»
Inviato: lun, 23 set 2024 14:13
di Infarinato
Lato ha scritto: lun, 23 set 2024 13:42
Dunque si direbbe:
la radio è il mio mäs mìidiëm
preferito.
Sí, ma con pronuncia opportunamente italianizzata, che suona assai meno strana (e piú comprensibile). Comunque,
io direi: «è il mio
mèdium preferito» o «è il mio
mezzo di comunicazione di massa preferito».

Re: «Mass midia»
Inviato: mar, 24 set 2024 12:02
di ✺✺✺ (cancellato)
Infarinato ha scritto: lun, 23 set 2024 14:13
Lato ha scritto: lun, 23 set 2024 13:42
Dunque si direbbe:
la radio è il mio mäs mìidiëm
preferito.
Sí, ma con pronuncia opportunamente italianizzata
Sfido io a trovare un italiano (che non legga queste pagine) che lo pronunci realmente così.
Quanto all'ulteriore significato di medium il DOP ricorda solo l'origine latina, pur essendoci arrivato dal francese che a sua volta aveva tratto dall'inglese.
https://www.dizionario.rai.it/p.aspx?nI ... ID=1054282
https://dizionario.internazionale.it/parola/medium - 1890; dal fr. médium, dall’ingl. medium, dal lat. medium
«Diffida da quel medium dalle goffe maglie medium ospitato sul medium televisivo locale» immaginate a pronunciarla secondo il DOP.
Re: «Mass midia»
Inviato: mar, 24 set 2024 12:20
di Infarinato
(Non c’è peggior sordo…

) La pronuncia «all’inglese» (cioè, inglese italianizzata) di
mass media è /masmı̍dja/, che si differenzia da quella «all’italiana» (incoerente, perché mezza inglese e mezza latina)
solo per un’italianissima /i/ (
i tonica) al posto di una /ɛ/ (
è [tonica])! (L’unica cosa fonotatticamente poco italiana in
entrambe le pronunce è quel nesso /sm/ appetto a un piú naturale /zm/, ché però si giustifica con la percepita composizione.)
Il
DOP riporta sempre le pronunce originali per le parole straniere (quella britannica [fra l’altro, un po’
démodée] in questo caso), ma esse sono ovviamente da intendersi opportunamente italianizzate in un contesto italiano.
