Inviato: mer, 18 giu 2014 16:14
Pignoleria: ovviamente, a rigore sarebbe Benettón (e cosí Buffón, Farinón, etc.). ;)Zabob ha scritto:[C]omunque ho sempre sentito dire p.es. Luciano Benettòn in riferimento alla persona…
Spazio di discussione sulla lingua italiana / Discussion board on the Italian language
https://www.achyra.org/cruscate/
Pignoleria: ovviamente, a rigore sarebbe Benettón (e cosí Buffón, Farinón, etc.). ;)Zabob ha scritto:[C]omunque ho sempre sentito dire p.es. Luciano Benettòn in riferimento alla persona…
... come il famoso filosofo tedesco.Zabob ha scritto:…che ormai pronunciano tutti "Bèngiamin".
Ovvero Bene(de)ttón(e).Infarinato ha scritto:Pignoleria: ovviamente, a rigore sarebbe Benettón…
È che questo non è un troncamento, ma è una forma dialettale (veneta, o comunque settentrionale) che, nella lingua di partenza, non è in alternanza con la forma piena. Quel che dice lei vale per l’italiano, ma in fonosintassi. Nel caso di parole isolate, come questi cognomi, vale la regola per cui i polisillabi ossitoni di origine straniera (o comunque non toscana), o non chiaramente analizzabili come composti o parole flesse (es. perché, imperciocché, conciossiacosaché, poté, dové, credé, ecc.) vogliono la vocale aperta. (Mi rimetto alla clemenza di… Infarinato per probabili omissioni o inesattezze.)Zabob ha scritto:La ringrazio: ero convinto fossero 'o' aperte (e così credo vengano pronunciate). Eppure bastava pensare che non c'è motivo per cui la caduta della -e di Buffóne cambi l'apertura della vocale precedente!
Certo, «vocale incerta, vocale aperta» (© Bruno Migliorini).Ferdinand Bardamu ha scritto:Nel caso di parole isolate, come questi cognomi, vale la regola per cui i polisillabi ossitoni di origine straniera (o comunque non toscana), o non chiaramente analizzabili come composti o parole flesse […] vogliono la vocale aperta.