Pagina 38 di 136

Inviato: ven, 27 gen 2006 17:51
di miku
Non so cosa si stia mettendo in corsivo...

Inviato: ven, 27 gen 2006 17:53
di Infarinato
miku ha scritto:Non so cosa si stia mettendo in corsivo...
I traducenti non [ancora] lemmatizzati…

Inviato: ven, 27 gen 2006 17:54
di Marco1971
Federico ha scritto:Telecamerista sí, pare essere una nostra proposta...
No, è una proposta del Castellani (che suggerisce anche la forma abbreviata camerista).

Inviato: ven, 27 gen 2006 18:02
di Federico
Infarinato ha scritto:
miku ha scritto:Non so cosa si stia mettendo in corsivo...
I traducenti non [ancora] lemmatizzati…
E quelli risemantizzati (metatipia è lemmatizzato).
Marco1971 ha scritto:
Federico ha scritto:Telecamerista sí, pare essere una nostra proposta...
No, è una proposta del Castellani (che suggerisce anche la forma abbreviata camerista).
Bene.
Lasciamo comunque videooperatore?

Inviato: ven, 27 gen 2006 23:45
di Marco1971
Federico ha scritto: (metatipia è lemmatizzato).
Questo, mi pare, nessuno l’ha mai messo in dubbio.
Federico ha scritto:Lasciamo comunque videooperatore?
Lasciamolo pure, se si dee, anche se ha poche probabilità rispetto a un (tele)camerista, proprio per ragioni pratiche.

Inviato: sab, 28 gen 2006 0:04
di Infarinato
Marco1971 ha scritto:
Federico ha scritto:Lasciamo comunque videooperatore?
Lasciamolo pure, se si dee, anche se ha poche probabilità rispetto a un (tele)camerista, proprio per ragioni pratiche.
Con tutto il rispetto (e la stima per il Castellani), faccio notare che video[-]operatore è già nell’uso, telecamerista (che personalmente mi sta benissimo) no… :roll:

Inviato: sab, 28 gen 2006 1:29
di Marco1971
Vero. Ma video(-)operatore suona meno bene di (tele)camerista (al mio orecchio, che può anche essere stonato), e bisogna essere esperti di legato per farlo scorrere a dovere (e gli esperti di legato sono una razza estinta). ;)

La praticità in questo consisteva. Per il resto, non osteggio video-operatore (anche se proprio non mi garba, ricordandomi gli operatori ecologici...). E lo dico, anche, per chi mi accusa di dogmatismo.

Inviato: sab, 28 gen 2006 8:34
di Federico
Be', allora considerato che non danno alcun fastidio li lasciamo entrambi.
Marco1971 ha scritto:
Federico ha scritto: (metatipia è lemmatizzato).
Questo, mi pare, nessuno l’ha mai messo in dubbio.
Anche questo non è mai stato messo in dubbio.
Volevo solo sottolineare che c'è un [altro] motivo per cui - secondo le nostre regole, stabilite qualche pagina fa - metatipia potrebbe dover essere messo in corsivo nella lista.

P.s.: mi ero perso questo messaggio di Infarinato
Infarinato ha scritto:
Federico ha scritto:Infatti vedo adesso che è già lemmatizzato.
Dove?
Nel Treccani in linea.

Inviato: sab, 28 gen 2006 11:02
di Infarinato
Marco1971 ha scritto:
Federico ha scritto:Telecamerista sí, pare essere una nostra proposta...
No, è una proposta del Castellani (che suggerisce anche la forma abbreviata camerista).
By the way, in quale articolo?

Inviato: sab, 28 gen 2006 12:51
di Marco1971
Infarinato ha scritto:By the way, in quale articolo?
Sempre nel Morbus anglicus (1987). La lista completa è riportata proprio nell’intervento iniziale del filone intitolato «Morbus anglicus».

Inviato: sab, 28 gen 2006 12:56
di Infarinato
Marco1971 ha scritto:
Infarinato ha scritto:By the way, in quale articolo?
Sempre nel Morbus anglicus (1987). La lista completa è riportata proprio nell’intervento iniziale del filone intitolato «Morbus anglicus».
Grazie… Ho spostato quel filone in questa sezione ché mi pare piú opportuno.

Inviato: sab, 28 gen 2006 20:52
di Marco1971
Nella lista c’è (to) edit, ma non editing; forse sarebbe opportuno aggiungerlo.
Il GRADIT ha scritto:editing messa a punto redazionale di un testo prima della composizione tipografica.
Mi sembra che il termine italiano sia revisione:
Il Battaglia ha scritto:Revisióne 3. Esame testuale e stilistico di un testo (in partic. di un’opera letteraria), propria o di altri, allo scopo di una prima o di una nuova edizione.

– Nell’editoria, riscontro e correzione delle bozze di stampa o degli orginali per eliminarne gli errori di scrittura, di corpo o di giustezza prima della stampa definitiva.

4. Esame preventivo di un testo destinato alla stampa per verificarne la conformità alle disposizioni di legge, alla dottrina religiosa o al buon costume, eseguito dall’autorità civile e religiosa; censura.
Il verbo è rivedere:
Il Battaglia ha scritto:Rivedére 7. Riesaminare un’opera scritta dopo una prima redazione, correggere apportando modifiche; rimaneggiare; liberare dagli errori di stampa.

REVISORE

Inviato: sab, 28 gen 2006 21:49
di Uri Burton
Tra l’altro il mestiere di revisore ha in Italia precedenti illustri: Ludovico Dolce (Osservazioni nella volgar lingua, 1550), grande revisore di testi… (Bice Mortara Gavarelli, Prontuario di punteggiatura, Editori Laterza, Sesta edizione 2004, p.126.

Inviato: dom, 29 gen 2006 14:12
di primastrega
Editing, nel settore dei mezzi audiovisivi, è il montaggio (di un film, di un programma televisivo o radiofonico).

Inviato: dom, 29 gen 2006 14:57
di Infarinato
Grazie, Primastrega e… bentornata! :D
primastrega ha scritto:Editing, nel settore dei mezzi audiovisivi, è il montaggio (di un film, di un programma televisivo o radiofonico).
…E infatti avevo già provveduto. ;)