Pagina 1 di 1

«Risuonare con qualcuno/qualcosa»

Inviato: lun, 16 dic 2024 12:38
di Ferdinand Bardamu
Pubblico il filone qui perché si tratta di un indubbio calco semantico, derivato dall’inglese to resonate with nell’accezione di «to remind somebody of something; to be similar to what somebody thinks or believes».

L’ho trovato in un libro di mercatistica applicata al turismo (TravelTelling di Gerardo Grasso): «Gli operatori di marketing devono essere consapevoli dei bias cognitivi per sviluppare messaggi e prodotti che risuonino meglio con il loro pubblico» (grassetto mio).

Scopro ora che il verbo, con questo nuovo significato, è abbastanza diffuso soprattutto in ambito mercatologico (ma non solo):

In questo articolo ti forniremo consigli e strategie per aiutarti ad allineare la comunicazione del tuo marchio su tutti i canali e creare una voce potente che risuoni con i tuoi clienti! (FONTE)

Bisogna scrivere con l’obbiettivo di far sì che quella voce risuoni con il pubblico, aumentando in questo modo la consapevolezza del marchio e utilizzando il giusto modo di comunicare per potare benefici al business. (FONTE)

Inizia con una Storia: Condividi un’esperienza personale che risuoni con il pubblico. Le emozioni creano connessioni! (FONTE)

Trovo che le canzoni siano un buon modo per esprimere ciò che provo quando non riesco a farlo con le mie parole. Quindi sono davvero interessato a sapere a quali canzoni ti ricolleghi?

Per esempio, trovo che Pretending di Orla Gartland e Party on my Own di Mollie Coddled e What a Perfect Day for Crying di iamnotshane, risuonino tutte molto con me.
(FONTE)

Credo che in italiano si possa dire, secondo il contesto, ‹toccare (da vicino)›, ‹riconoscersi in qualcuno/qualcosa›, ‹entrare in sintonia/in connubio con qualcuno/qualcosa›. Vi viene in mente qualche altro equivalente italiano?

Re: «Risuonare con qualcuno/qualcosa»

Inviato: lun, 16 dic 2024 15:05
di Freelancer
[messaggi e prodotti che] incontrino il favore/siano apprezzati

Re: «Risuonare con qualcuno/qualcosa»

Inviato: lun, 16 dic 2024 15:10
di Daphnókomos
Fare/fungere/servire da richiamo, fare presa/effetto/colpo, colpire, conquistare, catturare, coinvolgere, interessare.

Re: «Risuonare con qualcuno/qualcosa»

Inviato: lun, 16 dic 2024 22:08
di ElCruscaio
«Entrare nelle corde di qualcuno», anche.

Re: «Risuonare con qualcuno/qualcosa»

Inviato: mar, 17 dic 2024 13:18
di Ferdinand Bardamu

Re: «Risuonare con qualcuno/qualcosa»

Inviato: mar, 17 dic 2024 15:58
di Daphnókomos
Arrivare/parlare al cuore, entrare nel cuore.

Re: «Risuonare con qualcuno/qualcosa»

Inviato: mar, 17 dic 2024 20:21
di Freelancer
Ma qual è lo scopo di questo esercizio?

Re: «Risuonare con qualcuno/qualcosa»

Inviato: mar, 17 dic 2024 20:26
di Ferdinand Bardamu
Nessun esercizio. Mi premeva solo sottolineare che non abbiamo bisogno di questo calco semantico.

Re: «Risuonare con qualcuno/qualcosa»

Inviato: mer, 18 dic 2024 9:12
di G. M.
Non è identico, ma c'è qualche somiglianza con l'uso figurato di consonare, accezione 3 sul Battaglia.

Re: «Risuonare con qualcuno/qualcosa»

Inviato: gio, 19 dic 2024 11:08
di Daphnókomos
Daphnókomos ha scritto: mar, 17 dic 2024 15:58 Arrivare/parlare al cuore
O direttamente «arrivare/parlare a qualcuno», no? Esempio: «uno stile che risuona con i giovani» ∼ «uno stile che arriva/parla ai giovani».

M'è balenato poi parlare la stessa lingua e essere sulla stessa lunghezza d'onda.

Re: «Risuonare con qualcuno/qualcosa»

Inviato: gio, 19 dic 2024 13:42
di 12xu
Mi sembra che locuzione trovare/avere eco [tra/in qc.] rifletta quasi perfettamente sia il senso che la forma di resonate with.