Traduzione unità di misura, parte II
Inviato: dom, 05 apr 2026 14:51
Salve a tutti cruscanti,
adesso è la volta delle unità di misura legate all'energia. Per caloria, unità della tradizione, non c'è alcun problema e per elettronvolta se ne discute già nel filone del volta.
Ergo, direi di passare al principe del filone: joule, J. Come adattamento, io proporrei semplicemente: un giule, due giuli. Cosí si tronca una volta (V
) per tutte l'erronea pronunzia /'dZaul/.
Per la potenza, oltre al cavallo vapore, io proporrei il traducente "un vatto, due vatti" per watt, W. In questo modo, l'altra guisa per esprimere l'energia, diffusa precipuamente in àmbito industriale, o sia il wattora, avrebbe l'adattamento vattora.
Per quanto riguarda l'erg, èrgon invariabile mi sembra già un'alternativa soddisfacente, trattandosi di un grecismo
adesso è la volta delle unità di misura legate all'energia. Per caloria, unità della tradizione, non c'è alcun problema e per elettronvolta se ne discute già nel filone del volta.
Ergo, direi di passare al principe del filone: joule, J. Come adattamento, io proporrei semplicemente: un giule, due giuli. Cosí si tronca una volta (V
Per la potenza, oltre al cavallo vapore, io proporrei il traducente "un vatto, due vatti" per watt, W. In questo modo, l'altra guisa per esprimere l'energia, diffusa precipuamente in àmbito industriale, o sia il wattora, avrebbe l'adattamento vattora.
Per quanto riguarda l'erg, èrgon invariabile mi sembra già un'alternativa soddisfacente, trattandosi di un grecismo