Pagina 1 di 1

«Swiss roll»

Inviato: mer, 10 giu 2026 16:48
di ilparoliere
Sulla Vichipedia in italiano si possono tradurre in italiano in tanti modi come: dolce arrotolato, biscotto arrotolato, girella, rotolo svizzero o semplicemente rotolo. Il nome vero di questo dolce nato in Svizzera è anche Biskuitrolle (tedesco) e gâteau roulé (francese). Possibile che anche per questo si debba per forza usare il nome in inglese nella lingua italiana, come nel caso dei kanelbullar anglicizzati in cinnamon rolls? :evil:

Re: «Swiss roll»

Inviato: ven, 12 giu 2026 0:54
di domna charola
Il dolce arrotolato descritto nella ricetta inglese del 1852, riportata su Vichipedia, quando lo faceva mio nonno, lo chiamava "salame inglese". e lo faceva, come tutti gli altri dolci, seguendo un vecchio volume dell'Artusi, edizione del 1909. Quindi, siamo negli anni in cui appunto la ricetta inglese, col pan di spagna spalmato di marmellata e arrotolato, si stava diffondendo.

https://www.pellegrinoartusi.it/618-salame-inglese/

Nello stesso periodo - pare 1879, ma qui al momento non sono in grado di verificare l'informazione su Vichipedia - anche in Francia si ha un dolce analogo, ma ricoperto decisamente di cioccolato decorato a incisioni, in modo da simulare un tronchetto, e con questo nome in effetti era noto anche da noi negli anni '70 o '80, quando l'Artusi ormai era guida di pochi.

Poi è arrivata l'industria e le merendine, e dal chiamare le fette di tronchetto come "Girella", al trasferire il nuovo nome al dolce della tradizione, il passo è stato breve.
Però, in origine, in cucina avevamo ben due nomi italiani, di cui uno attestato sull'Artusi - quindi abbastanza inattaccabile - per questo dolce che, sinceramente, scopro adesso che si chiamerebbe "swiss roll"… :shock: