Pagina 1 di 4
«Indice» (e elementi comuni)
Inviato: ven, 07 ott 2005 20:11
di Infarinato
[Per favore, usate questo filone per proporre le vostre modifiche alla traduzione della pagina in oggetto. Non peritatevi d’aprire altri filoni in questa sezione per altrettante pagine/schermate.]
Rompo il ghiaccio con qualche (banale) suggerimento:
Login: Entra, Accedi
Logout: Esci
No Nuovi Messaggi: Nessun Nuovo Messaggio
Username: Nome Utente
Password: Parola d’Accesso
Inviato: ven, 07 ott 2005 20:32
di Marco1971
Mi sembrano traducenti perfetti! Preferisco Entra (login) e Esci (logout), speculare (perché Accedi non ha un diretto antonimo).
Inviato: ven, 07 ott 2005 20:54
di Miseria
Smilies: Faccine
Emoticons: Faccine
Font: Carattere (piú ialino di
fònte)
Tags: Codici
Top: Torna in cima (o
Torna su)
Indirizzo Email: Indirizzo di posta elettronica
Sito web: Sito personale
Online: In linea
Popup: Avviso (ma c’è già,
avviso 
)
Avatar: Immagine personale (o
Immagine utente)
URL: (passabile, altrimenti:) Indirizzo; percorso
Linkare: (nell’uso nel forum:) Adottare
Powered by: Potenziato da
File: Archivio; (a seconda del contesto:) immagine
Se ne trovo altri, non esiterò a scrivere.

Inviato: ven, 07 ott 2005 20:56
di Marco1971
Per avatar, esiste la forma italiana avatàra (s. m.) [cfr. un filone della Crusca].
Inviato: ven, 07 ott 2005 21:19
di Miseria
Ancora…
Webmaster: Proprietario del sito
Internet cafè: Punto Internet
Account: Conto
Database: Banca dati
Link: Collegamento; nesso
Topic: Filone
Server: Servitore
Sticky Topics: Messaggi importanti
Ban: Bando
Off-topic: Fuori tema (abbreviabile con FT)
Spamming: Posta-spazzatura
Copyright: Diritti d’autore
Software: Programma
Mr. Blobby: Signor Rossi (ma anche piú fantasioso

)
Computer: Elaboratore (ma un altro esempio in
questa pagina può andar bene

)
Linkare, -rsi: (oltre a
adottare, si trova anche col significato di:) Aggiungere un collegamento
Da tradurre 1
Da tradurre 2

Inviato: ven, 07 ott 2005 21:49
di Marco1971
Topic: Argomento
Thread: Filone.
Per server = servitore, la traduzione è anche nell’EuroDicAutom. Inoltre, è la traduzione logica (i francesi hanno serveur [che significa anche cameriere, e con ciò?]) da to serve ‘servire’ (e anche in inglese indica varie cose: dal chierichetto al vassoio, piatto da portata).
Quando si capirà che è possibile tecnicizzare le parole comuni?
Inviato: sab, 08 ott 2005 9:53
di miku
Marco1971 ha scritto:[...] (perché Accedi non ha un diretto antonimo).
Decedi?
Emoticon: forse userei anche
emoticona...
Faccine e altro
Inviato: sab, 08 ott 2005 14:38
di Miseria
Dimenticavo! In un tooltiptext (etichetta? Trovate un traducente, vi prego!) compare
HomePage:
pagina iniziale, o
sito personale, o
sito utente: c’è un’ampia scelta.
Proposte per i nomi delle faccine:
Very happy: Felice
Smile: Sorriso; sorridente
Sad: Triste
Surprised: Sorpreso
Shocked: Sconvolto; turbato; traumatizzato
Confused: Confuso
Cool: Ganzo; drittone
Laughing: Risata
Mad: Arrabbiato
Razz: Linguaccia; pernacchia
Embarassed: Imbarazzato; vergognato
Crying or Very sad: Pianto o Molto triste
Evil or Very Mad: Diavolo o Furioso
Twisted Evil: Diavolo perverso
Rolling Eyes: Pensieroso
Wink: Occhiolino
Exclamation: Esclamazione
Question: Domanda
Arrow: Freccia
Neutral: Neutrale; perplesso
Mr. Green: Sig. Verde
Errata corrige
Come ha scritto Marco1971, per
topic il sostituto non è
filone, ma
argomento.
Inviato: dom, 09 ott 2005 19:28
di Miseria
Record: Primato; massimo
Inviato: ven, 14 ott 2005 23:04
di Manlio Manna
Sono già stati suggerite tante traduzioni: perché i curatori del sito non incominciano a sostituirle? Ma forse già stanno preparando qualcosa ed uno dei prossimi giorni avremo la sorpresa di trovare tutto scritto in italiano. Che bello!

Traduzione italiana
Inviato: ven, 14 ott 2005 23:49
di Manlio Manna
Inviato: sab, 15 ott 2005 11:30
di Infarinato
Manlio Manna ha scritto:Sono già stati suggerite tante traduzioni: perché i curatori del sito non incominciano a sostituirle? Ma forse già stanno preparando qualcosa ed uno dei prossimi giorni avremo la sorpresa di trovare tutto scritto in italiano. Che bello!

Provvederemo quanto prima, caro Manlio (
questo è del resto il fine dichiarato di questa sezione del forum)… Non lo abbiamo ancora fatto proprio per poter raccogliere il maggior numero di suggerimenti possibile in un sol colpo, e non dover quindi apportare modifiche al sito troppo di frequente.
Inviato: dom, 16 ott 2005 22:28
di amicus_eius
Un paio di propostine:
Default: non definito, o normale (per il colore del carattere) -ma mi piacerebbe che qualcuno trovasse di meglio, perché tale soluzione terminologica non mi pare del tutto persuasiva;
Emoticon: icona emotiva, o emoticona,
una tantum (per quanto mi riguarda) con adattamento (lo specialista degli adattamenti è Marco 1971, né io intendo rubargli il mestiere

), oltre che faccina, efficacemente proposto da Miseria.
Inviato: dom, 16 ott 2005 22:42
di Marco1971
amicus_eius ha scritto:Un paio di propostine:
Default: non definito, o normale (per il colore del carattere) -ma mi piacerebbe che qualcuno trovasse di meglio, perché tale soluzione terminologica non mi pare del tutto persuasiva;
Emoticon: icona emotiva, o emoticona,
una tantum (per quanto mi riguarda) con adattamento (lo specialista degli adattamenti è Marco 1971, né io intendo rubargli il mestiere

), oltre che faccina, efficacemente proposto da Miseria.
Di
default s’era già parlato, e
predefinito non è male

Ma anche
by default —>
per difetto (cfr fr.
par défaut).
Quanto a
emoticon,
emoticòna e
faccina sono entrambe lemmatizzate (cfr Devoto-Oli-Serianni 2005) — come, ricordo per inciso,
l’avatàra [
gli avatàra].

Inviato: dom, 16 ott 2005 23:14
di Moxnox
Cambiate FAQ, vi prego!
Domande ricorrenti?
Quanto a
powered by proporrei
attivato da, anche se lí, in fondo
, powered by non dà troppo fastidio
