Bravetta
Moderatore: Cruscanti
Bravetta
Vengono indicati col termine di bravetta diversi tipi di piccoli carrelli. Su questo sito ne potete vedere diversi esempi.
Non sono riuscito a trovare il termine sui vocabolari. Qualcuno di voi ne conosce l'etimologia?
Non sono riuscito a trovare il termine sui vocabolari. Qualcuno di voi ne conosce l'etimologia?
La lingua è un guado attraverso il fiume del tempo. Essa ci conduce alla dimora dei nostri antenati.
V. M. Illič-Svitič
V. M. Illič-Svitič
- u merlu rucà
- Moderatore «Dialetti»
- Interventi: 1337
- Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41
Mi sembra plausibilissimo. Ecco l’etimo di brouette nel TLFi:
Dimin. en -ette* d’un a. fr. *beroue, issu du b. lat. birota « véhicule à deux roues » (Code Théodosien, 8, 5, 9 dans TLL s.v., 1005, 18) lui-même issu par ell. de birota carruca, rheda.
Dimin. en -ette* d’un a. fr. *beroue, issu du b. lat. birota « véhicule à deux roues » (Code Théodosien, 8, 5, 9 dans TLL s.v., 1005, 18) lui-même issu par ell. de birota carruca, rheda.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Dalla medesima radice latina abbiamo barroccio, in italiano:
Lat. birotiu(m) ‘vettura a due (bi-) ruote (rotae)’, attestato, assieme a birodium, piuttosto tardi, come var. di birotum o birota, già agg. Se alcuni continuatori dial. conservano bi-, altri e l'it. hanno anche una iniziale ba- (talvolta con diverso sign.: Viani), che si spiega con l'incrocio con bara, barella nel senso di ‘mezzo di trasporto’ (Mastrelli Termin. longob. 264). La var. birroccio è dial.: Bisceglia Note 102. LEI V 1730-31.
I' ho tanti vocabuli nella mia lingua materna, ch'io m'ho piú tosto da doler del bene intendere le cose, che del mancamento delle parole colle quali io possa bene esprimere il concetto della mente mia.
Grazie a tutti!
Comincerò il giro delle segnalazioni ai dizionari...
Molti di questi ultimi così sensibili a registrare l'ultimo anglicismo informatico non adattato non lo sono altrettanto con termini collegati al lavoro manuale.
Possiamo anche osservare che l'ambiente di arrivo del forestierismo ha probabilmente condizionato il suo positivo adattamento morfologico.
Comincerò il giro delle segnalazioni ai dizionari...
Molti di questi ultimi così sensibili a registrare l'ultimo anglicismo informatico non adattato non lo sono altrettanto con termini collegati al lavoro manuale.
Possiamo anche osservare che l'ambiente di arrivo del forestierismo ha probabilmente condizionato il suo positivo adattamento morfologico.
La lingua è un guado attraverso il fiume del tempo. Essa ci conduce alla dimora dei nostri antenati.
V. M. Illič-Svitič
V. M. Illič-Svitič
- Freelancer
- Interventi: 1899
- Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37
Già che ci sei segnala per favore che per battipenna sia il Devoto-Oli sia il Gradit (niente sul Treccani e non so sul Battaglia) riportano la definizione "L'estremità non appuntita del plettro" mentre il battipenna è, come si evince da tante figure sia in siti inglesi sia in siti italiani, un sottile foglio di plastica o altro materiale che si applica alla tavola armonica della chitarra per proteggerla dagli sfregamenti del plettro.bubu7 ha scritto:Grazie a tutti!
Comincerò il giro delle segnalazioni ai dizionari...
Molti di questi ultimi così sensibili a registrare l'ultimo anglicismo informatico non adattato non lo sono altrettanto con termini collegati al lavoro manuale.
Possiamo anche osservare che l'ambiente di arrivo del forestierismo ha probabilmente condizionato il suo positivo adattamento morfologico.
Ci proverò.Freelancer ha scritto:Già che ci sei segnala per favore che per battipenna sia il Devoto-Oli sia il Gradit (niente sul Treccani e non so sul Battaglia) riportano la definizione "L'estremità non appuntita del plettro" mentre il battipenna è, come si evince da tante figure sia in siti inglesi sia in siti italiani, un sottile foglio di plastica o altro materiale che si applica alla tavola armonica della chitarra per proteggerla dagli sfregamenti del plettro.
La lingua è un guado attraverso il fiume del tempo. Essa ci conduce alla dimora dei nostri antenati.
V. M. Illič-Svitič
V. M. Illič-Svitič
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Bing [Bot] e 5 ospiti