«Coverizzare»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

«Coverizzare»

Intervento di Marco1971 »

Garzanti Linguistica ha scritto:coverizzare

(mus.) fare una cover di una canzone

Deriv. di cover.
:roll:
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
promessainfranta
Interventi: 94
Iscritto in data: lun, 07 apr 2008 23:30

Re: «Coverizzare»

Intervento di promessainfranta »

Marco1971 ha scritto:
Garzanti Linguistica ha scritto:coverizzare

(mus.) fare una cover di una canzone

Deriv. di cover.
:roll:
Agghiacciante! Proposta da "coventrizzare" :D .
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Re: «Coverizzare»

Intervento di Marco1971 »

promessainfranta ha scritto:Agghiacciante! Proposta da "coventrizzare" :D .
Infatti. E non si poteva dire, per cover, né ripresarifacimento; e per coverizzare, né riprendererifare. Perché ormai si crede che l’italiano sia infossilito (mi dispiace, preferisco infossilito a fossilizzato ;)).
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Daniele
Interventi: 247
Iscritto in data: sab, 15 dic 2007 23:18

Intervento di Daniele »

Non ci posso credere! Ma chi lo usa? I discografici? I musicisti? O i giovani molto cool?
(edit)
Cercando su Google mi pare sia proprio gergo giovanile. Il termine viene riportato anche in questo sito, che -chi lo sa- magari è interessante.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

I dizionari odierni sono molto ghiotti di qualsiasi cosa. Basta che appaia s’un giornale o si senta in giro, diventa norma.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
promessainfranta
Interventi: 94
Iscritto in data: lun, 07 apr 2008 23:30

Intervento di promessainfranta »

Marco1971 ha scritto:I dizionari odierni sono molto ghiotti di qualsiasi cosa. Basta che appaia s’un giornale o si senta in giro, diventa norma.
Anche le nostre istituzioni non scherzano! Questa è una gemma dal sito del Comune di Venezia:
-Centro internazionale di Musica e Cultura Concerto d'archi e pianoforte
L'ingresso al concerto è libero (con offerta volontaria), ma è limitato ai 200 posti disponibili, si consiglia quindi la riservazione.
Per informazioni rivolgersi allo 348.002.6793.
Giacché sono veneziano, avrei perlomeno preferito il termine dialettale "prenotasion", che non si discosta di molto dalla nostra lingua madre, piuttosto che un osceno calco anglo-franco-tedesco.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Non c’è ormai limite all’oscenità linguistica. Né possiamo arginarla, se non opponendoci con sicurezza.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
promessainfranta
Interventi: 94
Iscritto in data: lun, 07 apr 2008 23:30

Intervento di promessainfranta »

Marco1971 ha scritto:Non c’è ormai limite all’oscenità linguistica. Né possiamo arginarla, se non opponendoci con sicurezza.
Stimato Marco,
le offro un'altra perla :shock: !
Dal bloggo ufficiale del Sindaco di Palermo:
Supporta Diego Cammarata online: La campagna elettorale per le elezioni amministrative di maggio ha bisogno del tuo supporto anche online.
Calco semantico orripilante.
Ladim
Interventi: 216
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 14:36

Intervento di Ladim »

Alcuni esiti sono sgradevoli per i motivi più diversi, non solo 'puristici'. Visti i tempi che corrono, e un parere un po' moderato: supportare è inelegante, goffo e, sì, d'ingenua origine 'aliena' (forse vi è un po' troppo entusiasmo in quell'«orripilante»); riservazione, garrulamente [come direbbe Marco1971] d'uso: ripresenterebbe una coscienza deverbale italiana di lungo corso (in una parola 'antica' risemantizzata, tuttavia derivante da un verbo che ha sempre contenuto il significato di 'mettere da parte'). Coverizzare, semplicemente sciocco e occasionalmente gergale: l'errore è di un inesperto e troppo acerbo lessicografo che avrebbe voluto colmare un salto generazionale.

È pur certo che la diffusione dei calchi semantici rappresenta una debolezza, se non ancora linguistica, culturale, e ci dice qual è il nuovo scenario in cui la lingua oggi «lotterebbe coll'inesprimibile», lasciandosi alle spalle l'esprimibile attestato, avvolto in una percepita desuetudine.

E tuttavia, l'esempio forestiero, se sottoposto alle potenzialità nostrane, è ancora un monito di vitalità linguistica (se si vuole: il cenotafio di un determinato vigore culturale).
Flipper
Interventi: 46
Iscritto in data: sab, 28 mar 2015 0:42

Intervento di Flipper »

Ho appena ricevuto una richiesta di RISERVAZIONE da un albergo.
Io non la avevo mai sentita questa parola.
Sarà un "calco" da RESERVATION?
Però c'è calco e calco!
Poffarcalco!!!
Avatara utente
Animo Grato
Interventi: 1384
Iscritto in data: ven, 01 feb 2013 15:11

Intervento di Animo Grato »

Ho sentito dire che riservazione è comune nell'italiano di marca svizzera. Sempre che non sia una calunnia...
«Ed elli avea del cool fatto trombetta». Anonimo del Trecento su Miles Davis
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
Avatara utente
Scilens
Interventi: 1097
Iscritto in data: dom, 28 ott 2012 15:31

Intervento di Scilens »

Pare che sia un vocabolo tecnico http://www.treccani.it/vocabolario/riservazione/. Dev'essere così preciso da non potersi confondere con una banale e generica 'prenotazione'...
Saluto gli amici, mi sono dimesso. Non posso tollerare le contraffazioni.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Non credo che si possa parlare di tecnicismo, ma di banalissimo calco dal francese réservation. L’italiano degli svizzeri di lingua italiana ha non pochi calchi dal tedesco e dal francese, come azione nel significato di ‹promozione›, sul modello del tedesco Aktion. Ma a questo riguardo può esser molto piú preciso il nostro Marco.
Avatara utente
Scilens
Interventi: 1097
Iscritto in data: dom, 28 ott 2012 15:31

Intervento di Scilens »

L'ironia l'ha saltata a piè pari, ma me l'aspettavo :)
Dovrei scusarmene, ma tralascio.
Saluto gli amici, mi sono dimesso. Non posso tollerare le contraffazioni.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Non volevo tanto rispondere alla sua «ironia», ma dare un’informazione. Se ho sbagliato qualcosa, me lo faccia pur sapere.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 10 ospiti