Un termine medico, poco conosciuto dalla popolazione e quindi, forse, ancora scalzabile:
http://it.wikipedia.org/wiki/Clearance
Da notare che quasi tutte le lingue straniere hanno un termine adattato.
«Clearance»
Moderatore: Cruscanti
Lo spagnolo ha depuración nell’entrata di Wikipedia; il francese ha optato, stranamente, per una specie di adattamento, clairance. Mi sembra che depurazione, in italiano, sia calzante. Già compaiono in rete alcune occorrenze, ad esempio, di depurazione mucociliare (si veda Google), in documenti che faceti non si posson certo definire. 

Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 2 ospiti