Pagina 1 di 1

«Key bumping»

Inviato: lun, 22 set 2008 20:49
di Carnby
Il key bumping è un metodo di scasso che adopera una particolare chiave limata:

http://it.wikipedia.org/wiki/Key_bumping

Nota: non voglio incentivare l'uso di grimaldelli o altri arnesi da scasso, ma solo trovare un traducente per questo forestierismo :D .

Inviato: lun, 22 set 2008 22:03
di Marco1971
Mi verrebbe in mente (chiave) forzacilindro per l’oggetto, e forzatura per l’azione... Non so se possano andar bene.

Inviato: mar, 23 set 2008 0:00
di Daniele
Per l'azione non saprei, ma per l'oggetto non andrebbe bene un generico grimaldello, come del resto suggerisce Wikipedia?

Inviato: mar, 23 set 2008 0:15
di Marco1971
Secondo me, sí, va benissimo anche grimaldello e da esso si trae facilmente grimaldellatura per l’azione.

Inviato: mar, 23 set 2008 8:40
di Carnby
Daniele ha scritto:Per l'azione non saprei, ma per l'oggetto non andrebbe bene un generico grimaldello, come del resto suggerisce Wikipedia?
No, grimaldello è lockpick:

http://en.wikipedia.org/wiki/Lock_picking

Tutt'al più si può dire che la bump key è un particolare tipo di grimaldello, ma non un grimaldello e basta.

Inviato: mar, 23 set 2008 12:23
di Marco1971
L’oggetto però si chiama picklock in inglese. ;)

Inviato: mar, 23 set 2008 14:24
di Carnby
Marco1971 ha scritto:L’oggetto però si chiama picklock in inglese. ;)
:oops:

Comunque la sostanza non cambia...

Inviato: mar, 23 set 2008 15:59
di Marco1971
Mi sembra che, fondata sull’accezione 1b di forzare («Aprire o cercare di aprire con la forza, usando una chiave falsa o non adatta o altro arnese, scassinare: f. una serratura, una cassaforte» [Treccani]), la mia proposta di forzacilindro sia calzante. :)

Inviato: sab, 22 ago 2015 15:33
di Antujo
Per key bump, in rete si trova anche chiave ad urto, perciò key bumping si potrebbe tradurre con forzatura/scasso/scassinamento con chiave ad urto.