Pagina 1 di 2

«Disc jockey»

Inviato: lun, 29 set 2008 21:19
di lostraniero91
Scorrendo la lista ho notato che non è stato inserito questo termine. Che ne dite di "Discoliere" oppure "Graffiadischi"?

Inviato: lun, 29 set 2008 21:46
di Marco1971
A mio parere può andar bene discoliere (che richiama giocoliere); graffiadischi invece mi evoca piuttosto un giradischi guasto. :D

Inviato: lun, 29 set 2008 21:49
di lostraniero91
Però graffiadischi può essere adottato come dispregiativo!

Inviato: lun, 29 set 2008 21:56
di Marco1971
Ha perfettamente ragione, come spregiativo va benissimo: abbiamo infatti graffiacarte per «scrittore mediocre, di scarso talento, imbrattacarte».

Inviato: lun, 29 set 2008 22:01
di promessainfranta
Vi garba pungidischi, per effetto della puntina? In realtà è un calco preso dallo spagnolo "pinchadisco".

Inviato: lun, 29 set 2008 22:37
di Marco1971
Lo spagnolo pinchadiscos si giustifica perché in quella lingua esiste pinchar nel senso di «6. tr. coloq. Poner discos en un equipo reproductor de sonido» (RAE). Si usa pungere in questo senso in italiano? Non credo...

Mi sembra migliore discoliere, oppure missadischi.

Inviato: ven, 10 ott 2008 16:43
di Federico
Marco1971 ha scritto:Mi sembra migliore discoliere, oppure missadischi.
Missadischi forse è piú esplicativo, ma è meno bello. Non so.

Re: «Disc jockey»

Inviato: gio, 03 apr 2014 13:26
di fiorentino90
lostraniero91 ha scritto:Scorrendo la lista ho notato che non è stato inserito questo termine. Che ne dite di "Discoliere" oppure "Graffiadischi"?
Discoliere è sullo stesso piano di fantino del disco, ma sono termini troppo scherzosi che, secondo me, potevano andare bene un tempo. Il digei è un animatore, un produttore, un regista.

Io direi di usare innanzitutto digei al posto di DJ e Dee Jay (del resto, c'è già il famoso Digei Angelo). Inoltre, sul modello francese, si potrebbe usare platinista.

Re: «Disc jockey»

Inviato: gio, 03 apr 2014 14:04
di Carnby
fiorentino90 ha scritto:Inoltre, sul modello francese, si potrebbe usare platinista.
E il veejay? E tutti gli altri «mestieri» che girano intorno a quella che alcuni musicisti e musicologi definiscono muzak?

Inviato: gio, 03 apr 2014 15:45
di fiorentino90
Carnby ha scritto:
fiorentino90 ha scritto:Inoltre, sul modello francese, si potrebbe usare platinista.
E il veejay? E tutti gli altri «mestieri» che girano intorno a quella che alcuni musicisti e musicologi definiscono muzak?
Ecco:
imagisme, n.m.
Domaine : Audiovisuel.
Définition : Art de combiner des éléments visuels provenant de différentes sources, en particulier d'oeuvres cinématographiques et de vidéogrammes, en vue de produire une création originale.
Équivalent étranger : veejaying, video jockeying, VJing.
imagiste, n.
Domaine : Audiovisuel.
Définition : Personne qui combine des éléments visuels provenant de différentes sources, en particulier d'oeuvres cinématographiques et de vidéogrammes, en vue de produire une création originale.
Équivalent étranger : veejay (VJ), video jockey (VJ).
Dee Jay, DJ = platinista, digei
L'arte, il lavoro del DJ = platinismo
Vee Jay, VJ = videoimmaginista, immaginista (ma non vigèi!)
L'arte, il lavoro del VJ = videoimmaginismo, immaginismo

Se rimaniamo sulla scia del francese, i nuovi traducenti saranno sicuramente accolti con maggiore facilità: alla fine, i termini italiani differirebbero da quelli francesi per qualche lettera. Ovviamente, non è una questione di gusti: sappiamo benissimo, e gli esempi citati sopra lo dimostrano, che i forestierismi francesi, a differenza dei corrispettivi inglesi, sono facilmente assimilabili nella nostra lingua.

Si può prendere spunto dal sito http://www.legifrance.gouv.fr/ per la creazione di altri traducenti.

Inviato: gio, 03 apr 2014 16:02
di Ferdinand Bardamu
Proposta faceta: dee jay potrebbe essere dilunga (di + i lunga), che ha pure un’acconcia omografia e omofonia con la voce del verbo dilungare, ché molti diggei radiofonici tendono a parlarsi un po’ addosso… :mrgreen:

Inviato: gio, 03 apr 2014 16:04
di Animo Grato
Mi sfugge il nesso tra una possibile etimologia di *platinista e l'attività del dj.

Inviato: gio, 03 apr 2014 16:05
di Infarinato
Ferdinand Bardamu ha scritto:Proposta faceta: dee jay potrebbe essere dilunga (di + i lunga)…
Bella, ma fonotatticamente poco italiana… Dovrebbe essere dillunga. :mrgreen:

Inviato: gio, 03 apr 2014 16:19
di fiorentino90
Animo Grato ha scritto:Mi sfugge il nesso tra una possibile etimologia di *platinista e l'attività del dj.
Piattista? Direi di no. In francese, la platine dovrebb'essere il piatto del giradischi.

Inviato: gio, 03 apr 2014 16:23
di Ferdinand Bardamu
Infarinato ha scritto:
Ferdinand Bardamu ha scritto:Proposta faceta: dee jay potrebbe essere dilunga (di + i lunga)…
Bella, ma fonotatticamente poco italiana… Dovrebbe essere dillunga. :mrgreen:
È vero: co’ ’ste dopie me sbajo senpre:mrgreen: