«Biberon»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
promessainfranta
Interventi: 94
Iscritto in data: lun, 07 apr 2008 23:30

«Biberon»

Intervento di promessainfranta »

Buonasera,
Vorrei saprere se il termine "ciuccia" è diffuso anche nel resto della penisola. Ho notato che il dizionario non l' attesta e ciò mi sorprende dal momento che nei siti dedicati a chi è in dolce attesa, il termine è assai ricorrente.
Grazie
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

La ciuccia indica proprio la bottiglia o solo il ciuccio[tto]? Il GRADIT dà due entrate per ciuccia: la prima è familiare per ‘mammella, poppa’, e la seconda rimanda a ciuccio[tto].

Il biberon si chiama italianamente poppatoio, ma nessuno lo vuole adoperare.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
promessainfranta
Interventi: 94
Iscritto in data: lun, 07 apr 2008 23:30

Intervento di promessainfranta »

Marco1971 ha scritto:La ciuccia indica proprio la bottiglia o solo il ciuccio[tto]? Il GRADIT dà due entrate per ciuccia: la prima è familiare per ‘mammella, poppa’, e la seconda rimanda a ciuccio[tto].

Il biberon si chiama italianamente poppatoio, ma nessuno lo vuole adoperare.
Il termine familiare l'avevo visto, ma non col significato di bottiglia con il ciuccio.
P.S. Neanch'io ho mai sentito usare poppatoio.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Riportiamolo dunque in auge! :)
Il Treccani ha scritto:poppatóio s. m. [der. di poppare]. – 1. Bottiglia di vetro o di materia plastica, graduata, con tettarella di gomma, che si usa per somministrare il latte o altro alimento liquido al bambino; è detto spesso, con termine fr., biberon.
Poppatoio rimonta al 1835, ed è attestato presso Bacchelli e Pratolini; biberon fu preso dal francese intorno al 1883.

Esistono anche le forme piú acconce biberò e biberone.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Brazilian dude
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 726
Iscritto in data: sab, 14 mag 2005 23:03

Intervento di Brazilian dude »

Il termine familiare l'avevo visto, ma non col significato di bottiglia con il ciuccio.
P.S. Neanch'io ho mai sentito usare poppatoio.
Io, che sono brasiliano, l'ho già visto. :shock:
ilparoliere
Interventi: 114
Iscritto in data: sab, 13 nov 2021 15:50

Re: «Biberon»

Intervento di ilparoliere »

Segnalo anche il traducente disusato poppaiola.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5296
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Biberon»

Intervento di Carnby »

Qui in Toscana di dice biberò. Poppatoio/puppatoio¹ non si usa. Forse in passato.

¹Póppa è fiorentino urbano; nel resto della regione si usa puppa.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Google [Bot] e 0 ospiti