Pagina 1 di 1

Emoticone e Faccine

Inviato: mer, 04 gen 2006 13:41
di bubu7
Nella pagina in cui si scrivono i messaggi (che sto usando in questo momento) appaiono i due sinonimi in oggetto.
Forse sarebbe il caso di optare per un solo termine in tutti i casi.

P.s.
So che la sezione "Guida all'uso", in cui sto scrivendo, non è la più opportuna per queste segnalazioni ma non riesco più a scrivere nella sezione "Traduzioni". Mi viene segnalato che possono farlo solo i moderatori.
Prego l'amministratore di spostare questo messaggio nella sede giusta.
Grazie.

Re: Emoticone e Faccine

Inviato: mer, 04 gen 2006 13:54
di Infarinato
bubu7 ha scritto:Nella pagina in cui si scrivono i messaggi (che sto usando in questo momento) appaiono i due sinonimi in oggetto.
Forse sarebbe il caso di optare per un solo termine in tutti i casi.
Ha ragione e sono d’accordo: il fatto è che è cosí anche nell’originale (smileys ed emoticons). :roll:
bubu7 ha scritto:P.s.
So che questa sezione non è la più opportuna per queste segnalazioni ma non riesco più a scrivere nella sezione "Traduzioni". Mi viene segnalato che possono farlo solo i moderatori.
:oops: Impostazioni errate!… Dovrebbe essere tutto apposto ora.

Inviato: mer, 26 apr 2006 11:22
di bubu7
Solo oggi mi sono accorto che la maggior parte delle faccine ha una descrizione maschilista.
Forse sarebbe meglio renderla impersonale...

Inviato: mer, 26 apr 2006 11:38
di Infarinato
bubu7 ha scritto:Solo oggi mi sono accorto che la maggior parte delle faccine ha una descrizione maschilista.
Forse sarebbe meglio renderla impersonale...
Ha ragione, ma: (1) il testo delle emoticòne non fa parte della traduzione, ma è a discrezione dell’amministratore di ciascun forum; (2) tutti i messaggi di tutti i sistemi operativi [italiani] che conosco sono «maschilisti»: e.g., «Sei sicuro di voler proseguire?», «Benvenuto in Mac OS X», etc. ;) (:roll:)

Inviato: sab, 03 mar 2012 13:53
di Andrea Russo
Volevo complimentarmi col genio che ha tradotto la faccina 8) (cool) con sono un ganzo! :lol:
Non avevo mai notato che i nomi delle faccine erano state tradotte...

Inviato: ven, 06 apr 2012 19:54
di Infarinato
Oui, le génie c’est moi ! :cool: (:mrgreen:)

Inviato: sab, 07 apr 2012 14:57
di SinoItaliano
Lei è un ganzo! 8)
Ma si potrebbe mettere semplicemente "ganzo"? Come un'esclamazione, non necessariamente un autodescrizione dell'utente :).
Sto già immaginando che nelle pubblicità useranno sempre "cool"... mi riesce difficile immaginare che qualcuno usi "ganzo"...

Lei è stato molto bravo nel tradurre le faccine, ammetto che io al suo posto sarei caduto nell'abuso di calchi, quindi avrei tradotto Shocked come Scioccato...

Come mai a sinistra bisogna cliccare su «Altre faccine» per visualizzare le ultime due: :| :mrgreen: ?
Non si può aggiungere un rigo in piú?

Inviato: sab, 07 apr 2012 16:08
di Andrea Russo
Dubito che si userà Ganzo! nelle pubblicità, se non altro perché fuori di Toscana non credo si usi molto. Magari si usasse, sarebbe dimolto ganzo! :D

Non c'entra niente, ma checché ne dica il Treccani, ganzo si usa ancora parecchio in Toscana (o almeno nella mia zona) col suo primo significato.

Inviato: lun, 09 apr 2012 6:03
di SinoItaliano
Non sapevo che ganzo avesse il suo primo significato!
A Roma, tra i giovani, ogni tanto l'ho sentito.
E per farla felice, se ha visto il film Transformer doppiato in italiano, noterà che uno dei robot usa la parola ganzo, dimostrando non solo di aver imparato il linguaggio degli umani, ma anche i gerghi giovanili e dialettali. :)